Ce lexique bilingue porte sur la terminologie des droits linguistiques en matière criminelle.  

 

Ce lexique offre des équivalents aux termes tels que :  

  • Aptitudes linguistiques (Language proficiency) 
  • Bilinguisme institutionnel (Institutional bilingualism) 
  • Canadien d’expression française (French-speaking Canadian) 
  • Communautés minoritaires de langue officielle (Official language minority communities) 
  • Connaissance suffisante (Sufficient knowledge) 
  • Droit à un.e interprète (Right to an interpreter) 
  • Droit de subir son procès en français (Right to a trial in French) 
  • En temps opportun (In a timely manner) 
  • Garanties linguistiques (Linguistic guarantees) 
  • Instance bilingue (Bilingual proceeding) 
  • Langue de préférence (Preferred language) 
  • Langue maternelle (Mother tongue; First language) 
  • Traduction de documents (Translation of documents) 
  • Version originale (Original version) 
  • Et plus encore. 

 

Ce lexique fait partie des lexiques offerts dans nos modules de cyberapprentissage en droit criminel. Vous pouvez retrouver ce lexique dans le module “R c Gendron – Conduite dangereuse et droits linguistiques”. Il s’agit d’une formation terminologique juridique portant sur un dossier de conduite dangereuse dans lequel les droits linguistiques de l’accusé sont adressés. Ce module vous transporte de la scène de l’arrestation jusqu’à l’imposition de la peine.  

 

Afin d’accéder à nos modules de cyberapprentissage, rendez-vous sur https://www.jurisource.ca/cyberapprentissage/