44
20
pertinence
object(WP_Query)#6936 (51) {
["query"]=>
array(4) {
["s"]=>
string(0) ""
["domaine"]=>
string(0) ""
["type"]=>
string(2) "44"
["region"]=>
string(0) ""
}
["query_vars"]=>
array(71) {
["s"]=>
string(0) ""
["domaine"]=>
string(0) ""
["type"]=>
string(0) ""
["region"]=>
string(0) ""
["error"]=>
string(0) ""
["m"]=>
string(0) ""
["p"]=>
int(0)
["post_parent"]=>
string(0) ""
["subpost"]=>
string(0) ""
["subpost_id"]=>
string(0) ""
["attachment"]=>
string(0) ""
["attachment_id"]=>
int(0)
["name"]=>
string(0) ""
["pagename"]=>
string(0) ""
["page_id"]=>
int(0)
["second"]=>
string(0) ""
["minute"]=>
string(0) ""
["hour"]=>
string(0) ""
["day"]=>
int(0)
["monthnum"]=>
int(0)
["year"]=>
int(0)
["w"]=>
int(0)
["category_name"]=>
string(0) ""
["tag"]=>
string(0) ""
["cat"]=>
string(0) ""
["tag_id"]=>
string(0) ""
["author"]=>
string(0) ""
["author_name"]=>
string(0) ""
["feed"]=>
string(0) ""
["tb"]=>
string(0) ""
["paged"]=>
int(0)
["meta_key"]=>
string(0) ""
["meta_value"]=>
string(0) ""
["preview"]=>
string(0) ""
["sentence"]=>
string(0) ""
["title"]=>
string(0) ""
["fields"]=>
string(0) ""
["menu_order"]=>
string(0) ""
["embed"]=>
string(0) ""
["category__in"]=>
array(0) {
}
["category__not_in"]=>
array(0) {
}
["category__and"]=>
array(0) {
}
["post__in"]=>
array(0) {
}
["post__not_in"]=>
array(2) {
[0]=>
string(4) "4371"
[1]=>
string(4) "4370"
}
["post_name__in"]=>
array(0) {
}
["tag__in"]=>
array(0) {
}
["tag__not_in"]=>
array(0) {
}
["tag__and"]=>
array(0) {
}
["tag_slug__in"]=>
array(0) {
}
["tag_slug__and"]=>
array(0) {
}
["post_parent__in"]=>
array(0) {
}
["post_parent__not_in"]=>
array(0) {
}
["author__in"]=>
array(0) {
}
["author__not_in"]=>
array(0) {
}
["tax_query"]=>
array(2) {
["relation "]=>
string(3) "AND"
["type"]=>
array(4) {
["taxonomy"]=>
string(4) "type"
["field"]=>
string(7) "term_id"
["terms"]=>
array(1) {
[0]=>
string(2) "44"
}
["operator"]=>
string(2) "IN"
}
}
["post_type"]=>
array(1) {
[0]=>
string(9) "ressource"
}
["posts_per_archive_page"]=>
string(2) "20"
["orderby"]=>
string(9) "relevance"
["order"]=>
string(4) "DESC"
["ignore_sticky_posts"]=>
bool(false)
["suppress_filters"]=>
bool(false)
["cache_results"]=>
bool(true)
["update_post_term_cache"]=>
bool(true)
["lazy_load_term_meta"]=>
bool(true)
["update_post_meta_cache"]=>
bool(true)
["posts_per_page"]=>
int(20)
["nopaging"]=>
bool(false)
["comments_per_page"]=>
string(2) "50"
["no_found_rows"]=>
bool(false)
["taxonomy"]=>
string(4) "type"
["term_id"]=>
string(2) "44"
}
["tax_query"]=>
object(WP_Tax_Query)#14703 (6) {
["queries"]=>
array(1) {
[0]=>
array(5) {
["taxonomy"]=>
string(4) "type"
["terms"]=>
array(1) {
[0]=>
string(2) "44"
}
["field"]=>
string(7) "term_id"
["operator"]=>
string(2) "IN"
["include_children"]=>
bool(true)
}
}
["relation"]=>
string(3) "AND"
["table_aliases":protected]=>
array(1) {
[0]=>
string(21) "wp_term_relationships"
}
["queried_terms"]=>
array(1) {
["type"]=>
array(2) {
["terms"]=>
array(1) {
[0]=>
string(2) "44"
}
["field"]=>
string(7) "term_id"
}
}
["primary_table"]=>
string(8) "wp_posts"
["primary_id_column"]=>
string(2) "ID"
}
["meta_query"]=>
object(WP_Meta_Query)#14702 (9) {
["queries"]=>
array(0) {
}
["relation"]=>
NULL
["meta_table"]=>
NULL
["meta_id_column"]=>
NULL
["primary_table"]=>
NULL
["primary_id_column"]=>
NULL
["table_aliases":protected]=>
array(0) {
}
["clauses":protected]=>
array(0) {
}
["has_or_relation":protected]=>
bool(false)
}
["date_query"]=>
bool(false)
["queried_object"]=>
object(WP_Term)#16033 (11) {
["term_id"]=>
int(44)
["name"]=>
string(26) "Ressources terminologiques"
["slug"]=>
string(26) "ressources-terminologiques"
["term_group"]=>
int(0)
["term_taxonomy_id"]=>
int(44)
["taxonomy"]=>
string(4) "type"
["description"]=>
string(0) ""
["parent"]=>
int(0)
["count"]=>
int(189)
["filter"]=>
string(3) "raw"
["term_order"]=>
string(1) "8"
}
["queried_object_id"]=>
int(44)
["request"]=>
string(687) "SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.ID FROM wp_posts LEFT JOIN wp_term_relationships ON (wp_posts.ID = wp_term_relationships.object_id) WHERE 1=1 AND wp_posts.ID NOT IN (4371,4370) AND (
wp_term_relationships.term_taxonomy_id IN (44)
) AND wp_posts.post_type = 'ressource' AND (wp_posts.post_status = 'publish' OR wp_posts.post_status = 'acf-disabled' OR wp_posts.post_status = 'refunded' OR wp_posts.post_status = 'failed' OR wp_posts.post_status = 'revoked' OR wp_posts.post_status = 'cancelled' OR wp_posts.post_status = 'abandoned' OR wp_posts.post_status = 'processing' OR wp_posts.post_status = 'preapproval') GROUP BY wp_posts.ID ORDER BY wp_posts.post_date DESC LIMIT 0, 20"
["posts"]=>
&array(20) {
[0]=>
object(WP_Post)#261 (24) {
["ID"]=>
int(6329)
["post_author"]=>
string(2) "28"
["post_date"]=>
string(19) "2019-06-18 14:49:12"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-06-18 18:49:12"
["post_content"]=>
string(370) "Cet outil de terminologie juridique en français regroupe des ressources utiles autant pour les étudiants que pour les professionnels. Ces ressources fournissent non seulement des lexiques et des dictionnaires juridiques, mais aussi des points de langues, des ressources linguistiques sur des termes juridiques précis et des fiches terminologiques. "
["post_title"]=>
string(63) "Outil de terminologie juridique en français - Boîte à outils"
["post_excerpt"]=>
string(616) "outil de terminologie juridique en francais boite a outils cet outil de terminologie juridique en francais regroupe des ressources utiles autant pour les etudiants que pour les professionnels ces ressources fournissent non seulement des lexiques et des dictionnaires juridiques mais aussi des points de langues des ressources linguistiques sur des termes juridiques precis et des fiches terminologiques terminologie en francais point de langue lexique ressource outil dictionnaire juridique autre s documents de reference ressources terminologiques association des juristes d expression francaise de l ontario ajefo "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(43) "outil-de-terminologie-juridique-en-francais"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-10-21 18:58:00"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-10-21 22:58:00"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6329"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[1]=>
object(WP_Post)#14717 (24) {
["ID"]=>
int(6328)
["post_author"]=>
string(2) "28"
["post_date"]=>
string(19) "2019-06-18 14:48:18"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-06-18 18:48:18"
["post_content"]=>
string(351) "Cette boîte à outil recense des ressources d'aide à la rédaction en français pour les étudiants en droit et les professionnels. Les ressources comprises dans cette boîte à outils fournissent notamment des conseils en matière d’orthographe, de grammaire, de terminologie, de conjugaison, de traduction, d’usage et de typographie. "
["post_title"]=>
string(60) "Outil d'aide à la rédaction en français -Boîte à outils"
["post_excerpt"]=>
string(624) "outil d aide a la redaction en francais boite a outils cette boite a outil recense des ressources d aide a la redaction en francais pour les etudiants en droit et les professionnels les ressources comprises dans cette boite a outils fournissent notamment des conseils en matiere d orthographe de grammaire de terminologie de conjugaison de traduction d usage et de typographie outil anglais francais ressource document reference traduction grammaire ecrire en francais redaction rediger orthographe autre s documents de reference ressources terminologiques association des juristes d expression francaise de l ontario ajefo "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(49) "outil-daide-la-redaction-en-francais-boite-outils"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-11-19 13:25:30"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-11-19 18:25:30"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6328"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[2]=>
object(WP_Post)#14695 (24) {
["ID"]=>
int(6273)
["post_author"]=>
string(2) "28"
["post_date"]=>
string(19) "2019-05-29 10:45:28"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-05-29 14:45:28"
["post_content"]=>
string(300) "Les mots « terme» et « termes de référence» souvent employés dans le contexte de l'administration sont des calques de l'anglais dont l'équivalent est le mot «mandat». Cette ressource vous donne une définition de «mandat» et explique dans quelles circonstances ce mot doit être utilisé."
["post_title"]=>
string(32) "Capsule jurilinguistique: mandat"
["post_excerpt"]=>
string(532) "capsule jurilinguistique mandat les mots terme et termes de reference souvent employes dans le contexte de l administration sont des calques de l anglais dont l equivalent est le mot mandat cette ressource vous donne une definition de mandat et explique dans quelles circonstances ce mot doit etre utilise mandat terme termes de reference equivalent attribution competence fonction charge publique responsabilite taches autre s ressources terminologiques centre de ressources en francais juridique crfj universite de saint boniface "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(31) "capsule-jurilinguistique-mandat"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-29 10:48:10"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-29 14:48:10"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6273"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[3]=>
object(WP_Post)#14694 (24) {
["ID"]=>
int(6271)
["post_author"]=>
string(2) "28"
["post_date"]=>
string(19) "2019-05-29 10:39:03"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-05-29 14:39:03"
["post_content"]=>
string(346) "Comment désigne-t-on les entités qui ont pour objet de porter secours aux personnes dans le besoin et au public en général? Plusieurs appellations peuvent être utilisées pour désigner ces entités. Cette ressource fait une brève présentation de ces différentes appellations et elle les distingue les unes des autres. "
["post_title"]=>
string(35) "Capsule jurilinguistique : charité"
["post_excerpt"]=>
string(609) "capsule jurilinguistique charite comment designe t on les entites qui ont pour objet de porter secours aux personnes dans le besoin et au public en general plusieurs appellations peuvent etre utilisees pour designer ces entites cette ressource fait une breve presentation de ces differentes appellations et elle les distingue les unes des autres bienfaisance charite charity oeuvre de charite entite oeuvre de bienfaisance organisation caritative organisme caritatif personne dans le besoin equivalent autre s ressources terminologiques centre canadien de francais juridique ccfj universite de saint boniface "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(46) "capsule-jurilinguistique-charite-bien-ordonnee"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-29 10:49:43"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-29 14:49:43"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6271"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[4]=>
object(WP_Post)#14693 (24) {
["ID"]=>
int(6269)
["post_author"]=>
string(2) "28"
["post_date"]=>
string(19) "2019-05-29 10:29:19"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-05-29 14:29:19"
["post_content"]=>
string(340) "Biens que les termes certifier, certification et certificat aient les mêmes origines que les mots anglais «to certify, certification, certificate», les termes anglais ont un sens plus larges que les termes français. Cette ressource fait la distinction entre ces termes et le contexte dans lesquels ils doivent être employés. "
["post_title"]=>
string(62) "Capsule jurilinguistique: certifier, certification, certificat"
["post_excerpt"]=>
string(619) "capsule jurilinguistique certifier certification certificat biens que les termes certifier certification et certificat aient les memes origines que les mots anglais to certify certification certificate les termes anglais ont un sens plus larges que les termes francais cette ressource fait la distinction entre ces termes et le contexte dans lesquels ils doivent etre employes certificat certification certifier to certify definition equivalent sens utilisation attester attestation homologuer homologation autre s ressources terminologiques centre de ressources en francais juridique crfj universite de saint boniface "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(59) "capsule-jurilinguistique-certifier-certification-certificat"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-29 10:49:14"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-29 14:49:14"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6269"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[5]=>
object(WP_Post)#14692 (24) {
["ID"]=>
int(6267)
["post_author"]=>
string(2) "28"
["post_date"]=>
string(19) "2019-05-29 08:51:28"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-05-29 12:51:28"
["post_content"]=>
string(271) "Le mot «implementation» est un faux ami et ne fait pas partie de la langue française. La présente ressource vous indique les termes ou expressions à employer en français ayant la même signification que son homologue anglais « to implement» et «implementation»."
["post_title"]=>
string(57) "Capsule jurilinguistique : le faux ami «implementation»"
["post_excerpt"]=>
string(555) "capsule jurilinguistique le faux ami implementation le mot implementation est un faux ami et ne fait pas partie de la langue francaise la presente ressource vous indique les termes ou expressions a employer en francais ayant la meme signification que son homologue anglais to implement et implementation implement implementation mise en oeuvre faux ami implementation mise en pratique mise en execution mise en application expression synonyme autre s ressources terminologiques centre de ressources en francais juridique crfj universite de saint boniface "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(51) "capsule-jurilinguistique-le-faux-ami-implementation"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-09-09 14:58:32"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-09-09 18:58:32"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6267"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[6]=>
object(WP_Post)#14691 (24) {
["ID"]=>
int(6157)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:33:00"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:33:00"
["post_content"]=>
string(131) "Le Guide est un outil d'aide à la rédaction juridique et législative en français propre à la légistique française au Canada."
["post_title"]=>
string(84) "Guide fédéral de jurilinguistique législative française (Terminologie juridique)"
["post_excerpt"]=>
string(2092) "guide federal de jurilinguistique legislative francaise terminologie juridique le guide est un outil d aide a la redaction juridique et legislative en francais propre a la legistique francaise au canada guide jurilinguistique jurilinguistique legislative francais guide federal redaction juridique redaction legislative redaction normative legistique francaise terminologie terminologie juridique abreviations absence accord entente accords de reciprocite admis d office alleguer amovibilite inamovibilite anacoluthe arretes decrets ordonnances assimilation personne physique a titre amovible a titre inamovible audience audition audience publique autorite comite parlementaire concilier confiscation contrainte coordination fautive prepositions cout prix frais creances datation des lois assemblees deliberantes decisions delivrer emettre derogation desexualisation disposer divulgation edicter elections lois elision virgule encourir entree en vigueur exercice expression fait generateur fait incrimine finances publiques fonction publique frais de justice depens geopolitique gouverneure generale gouvernement administration homologation immunite imputabilite incompatibilite inspecteurs infractions peines justiciable lois de credits lois budgetaires montant somme municipalite administration municipale bilinguisme opposabilite des lois pallier payable a payer personne morale societe personnel pertinent preambule precisions interpretatives premier dirigeant administrateur general premiere nation presume repute considere raisonnable raisons sociales titres d usage rapport promotion sociale proclamation reglement administratif reglement d application reglement projet de reglement remplacer substituer renseignements proteges renvoi abroge modifier reputation moralite serment sieger solidarite surete securite temporarisation terminologie titre abrege titre abrege administratif affaires fiscalite constitutionnel contrats delits criminel penal litige civil reglement des differends autre s ressources terminologiques ministere de la justice canada ministere de la justice du canada"
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(78) "guide-federal-de-jurilinguistique-legislative-francaise-terminologie-juridique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:00:09"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:00:09"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(114) "https://www.jurisource.ca/ressource/guide-federal-de-jurilinguistique-legislative-francaise-terminologie-juridique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[7]=>
object(WP_Post)#14690 (24) {
["ID"]=>
int(6108)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:32:12"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:32:12"
["post_content"]=>
string(357) "Ces recommandations visent à faire le point sur les tendances en matière de rédaction inclusive qui tiennent compte de la diversité de genre. Elles sont accompagnées du Glossaire bilingue sur l’identité de genre qui regroupe des termes importants et courants qui permettent d’identifier de façon respectueuse les personnes trans et non binaires. "
["post_title"]=>
string(53) "Recommandations pour une rédaction inclusive (Guide)"
["post_excerpt"]=>
string(1928) "recommandations pour une redaction inclusive guide ces recommandations visent a faire le point sur les tendances en matiere de redaction inclusive qui tiennent compte de la diversite de genre elles sont accompagnees du glossaire bilingue sur l identite de genre qui regroupe des termes importants et courants qui permettent d identifier de facon respectueuse les personnes trans et non binaires french inclusive writing recommendations abstract guide in french pronouns nouns and adjectives reflect the gender of the object to which they refer furthermore french has no neutral grammatical gender these recommendations will help french writers counter gender stereotypes and be more inclusive through neutral constructions glossaire lexique identite de genre communaute trans lgbt lgbtq diversite diversite sexuelle orientation sexuelle non binaire droits de la personne discrimination vocabulaire bigenre cisgenre travestisme transition de sexe expression de genre identite pronom neutre neutralite de genre queer homosexualite sexe assigne a la naissance reassignation sexuelle trans transgenre femme homme charte canadienne des droits et libertes terminologie appropriee terminologie inclusive recommandations traduction redaction inclusive et neutre glossary lexicon trans community gender diversity sexual diversity lgbt lgbtq gender identity masculine feminine bigender cisgender cisnormativity discrimination human rights transition cross dresser gender gender bending gender neutral gender expression queer homosexuality sex assigned at birth trans women men canadian charter of rights and freedoms inclusive communications inclusive terminology recommendations french inclusive writing collective forms translation droits de la personne autre s lexiques ressources terminologiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(50) "recommandations-pour-une-redaction-inclusive-guide"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 11:55:40"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 15:55:40"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(86) "https://www.jurisource.ca/ressource/recommandations-pour-une-redaction-inclusive-guide/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[8]=>
object(WP_Post)#14689 (24) {
["ID"]=>
int(6096)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:32:10"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:32:10"
["post_content"]=>
string(116) "Cette ressource porte sur les principaux termes entourant le manquement à une ordonnance en vertu du Code criminel."
["post_title"]=>
string(58) "«Manquement à une ordonnance » (Terminologie juridique)"
["post_excerpt"]=>
string(2428) " manquement a une ordonnance terminologie juridique cette ressource porte sur les principaux termes entourant le manquement a une ordonnance en vertu du code criminel this resource concerns the principal terms surrounding a failure to comply under the criminal code defaut desobeissance bris de prison omission de comparaitre omission de se conformer a une condition promesse engagement omission de comparaitre sommation omission de comparaitre citation a comparaitre une promesse de comparaitre omission de se conformer condition promesse de comparaitre contrevenir defaut ordonnance de blocage transgression de l ordonnance limitant la publication defaut de comparaitre aux date heure lieu ordonnance analyse genetique omission de se conformer ordonnance autorisant prelevement de substances corporelles omission de se conformer a une ordonnance loi sur l enregistrement de renseignements sur les delinquants sexuels omission de se conformer ordonnance de non publication defaut de se conformer l ordonnance restreignant la publication de la preuve enquete preliminaire defaut de comparaitre organisation transgression de l ordonnance limitant la publication defaut conformer ordonnance de probation defaut de paiement surveillance longue duree delinquants dangereux manquement a l engagement manquement ordonnance engagement failure disobeying prison breach failure to attend court failure to comply with condition of undertaking or recognizance failure to appear comply with summons failure to comply with appearance notice promise to appear failure to comply with conditions of undertaking acts in contravention fails to comply restraint order failure to comply with an restricting publication failure to appear place day time order concerning dna analysis failure to comply with order authorizing samples of bodily substances failure to comply sex offender information registration act failure to comply with an order directing matters published period failure to comply order restriction publication evidence preliminary inquiry non appearance of accused organization failure to comply order restricting publication failure to comply probation order default of payment fine breach of conditional sentence imprisonment breach of long term supervision dangerous offenders breach of recognizance criminel penal ressources terminologiques centre canadien de francais juridique ccfj centre canadien de francais juridique ccfj "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(50) "manquement-a-une-ordonnance-terminologie-juridique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-07-05 08:59:31"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-07-05 12:59:31"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(86) "https://www.jurisource.ca/ressource/manquement-a-une-ordonnance-terminologie-juridique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[9]=>
object(WP_Post)#14688 (24) {
["ID"]=>
int(6085)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:32:07"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:32:07"
["post_content"]=>
string(230) "Ce document présente la terminologie utilisée dans l'affichage du gouvernement de l'Ontario (y compris l'affichage des tribunaux) quant aux messages généraux, aux messages relatifs aux tribunaux et aux avis pour les visiteurs."
["post_title"]=>
string(108) "Vocabulaire utilisé dans l'affichage du gouvernement de l'Ontario et des tribunaux (Terminologie juridique)"
["post_excerpt"]=>
string(2711) "vocabulaire utilise dans l affichage du gouvernement de l ontario et des tribunaux terminologie juridique ce document presente la terminologie utilisee dans l affichage du gouvernement de l ontario y compris l affichage des tribunaux quant aux messages generaux aux messages relatifs aux tribunaux et aux avis pour les visiteurs language used in ontario government and court signage legal terminology this document outlines the terminology used in the government of ontario s signages including court signage with respect to general messages court messages and notices to visitors service en francais bilinguisme judiciaire affichage palais de justice document d information document d information fiche d information document d information document de reference bulletin aide memoire parlementaire suivi des causes sous reserve de modifications analyse article par article compendium renseignements nouvelles judiciaires editorial avis a la redaction environouvelles feuille de renseignements fiche de renseignements feuille info fiche technique actualites pour de plus amples renseignements renseignements pour publication immediate pour diffusion immediate renseignements pour de plus amples renseignements renseignements note sur les questions d interet avis de sante important document d information bulletin d information avis d information pour en savoir davantage avis aux medias information medias relations avec les medias declaration aux medias nouvelles directeur de l information communique renseignements au public message d interet public mip faits en bref citations notes pour l allocution declaration a l assemblee legislative declaration a l assemblee phrase type french language services judiciail bilingualism signage court house law courts backgrounder background information background paper bulletin cabinet book case update check against delivery clause by clause analysis compendium contact court bulletin editorial editors advisory enews fact sheet feature story for further information for immediate publication for immediate release for information for more information housebook house note important health notice acronym ihn information background information bulletin information notice issue note learn more media advisory media backgrounder media office media statement minister s housebook minister s question book news news editor news release photo editor public line public service announcement psa quick facts quotes speaking notes statement to the legislative assembly statement to the legislature standard text boilerplate gestion de cabinet deontologie ressources terminologiques ministere des services gouvernementaux ontario ministere du procureur general de l ontario"
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(103) "vocabulaire-utilise-dans-laffichage-du-gouvernement-de-lontario-et-des-tribunaux-terminologie-juridique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:00:18"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:00:18"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(139) "https://www.jurisource.ca/ressource/vocabulaire-utilise-dans-laffichage-du-gouvernement-de-lontario-et-des-tribunaux-terminologie-juridique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[10]=>
object(WP_Post)#14687 (24) {
["ID"]=>
int(5988)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:31:13"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:31:13"
["post_content"]=>
string(338) "L'outil Clefs du français pratique traite de difficultés de grammaire, de syntaxe et d'usage auxquelles est confronté quiconque rédige en français. Les règles sont énoncées de façon succincte et s'accompagnent d'exemples clairs et adaptés au contexte canadien. Les Clefs du français pratique sont mises à jour régulièrement."
["post_title"]=>
string(51) "Clefs du français pratique (Banque terminologique)"
["post_excerpt"]=>
string(1081) "clefs du francais pratique banque terminologique l outil clefs du francais pratique traite de difficultes de grammaire de syntaxe et d usage auxquelles est confronte quiconque redige en francais les regles sont enoncees de facon succincte et s accompagnent d exemples clairs et adaptes au contexte canadien les clefs du francais pratique sont mises a jour regulierement grammaire syntaxe usage francais difficultes de langue terminologie terminologie juridique langue linguiste recommandations linguistiques redaction redaction en francais francais juridique choix de mots administratif affaires fiscalite compare constitutionnel contrats delits criminel penal droits de la personne emploi travail environnement faillite insolvabilite famille gestion de cabinet deontologie immigration refugies international litige civil propriete biens reglement des differends sante succession et procuration technologies autre s ressources terminologiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(48) "clefs-du-francais-pratique-banque-terminologique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:01:10"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:01:10"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(84) "https://www.jurisource.ca/ressource/clefs-du-francais-pratique-banque-terminologique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[11]=>
object(WP_Post)#14686 (24) {
["ID"]=>
int(5989)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:31:13"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:31:13"
["post_content"]=>
string(368) "Cet ouvrage fournit la réponse à une multitude de questions qui touchent l'emploi des majuscules, de l'italique et des signes de ponctuation, etc. De plus, i l expose les techniques possibles pour féminiser un texte, les grandes règles de la correspondance, les principes de la langue claire et simple et les règles détaillées des références bibliographiques."
["post_title"]=>
string(46) "Le guide du rédacteur (Banque terminologique)"
["post_excerpt"]=>
string(1199) "le guide du redacteur banque terminologique cet ouvrage fournit la reponse a une multitude de questions qui touchent l emploi des majuscules de l italique et des signes de ponctuation etc de plus i l expose les techniques possibles pour feminiser un texte les grandes regles de la correspondance les principes de la langue claire et simple et les regles detaillees des references bibliographiques majuscule italique ponctuation ecriture des nombres abreviations citations feminisation typographie references bibliographiques noms geographiques francais francais juridique orthographe ponctuation redaction language clair ecriture terminologie terminologique juridique administratif affaires fiscalite compare constitutionnel contrats delits criminel penal droits de la personne emploi travail environnement faillite insolvabilite famille gestion de cabinet deontologie immigration refugies international litige civil propriete biens reglement des differends sante succession et procuration technologies autre s documents de reference ressources terminologiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(43) "le-guide-du-redacteur-banque-terminologique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:01:09"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:01:09"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(79) "https://www.jurisource.ca/ressource/le-guide-du-redacteur-banque-terminologique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[12]=>
object(WP_Post)#14685 (24) {
["ID"]=>
int(5984)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:31:12"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:31:12"
["post_content"]=>
string(288) "Le site ONTERM est le répertoire des appellations officielles du gouvernement de l'Ontario, en français et en anglais, et comprend les noms des ministères, des organismes, des programmes et des politiques du gouvernement, les titres de postes et les noms géographiques de l’Ontario."
["post_title"]=>
string(31) "ONTERM (Terminologie juridique)"
["post_excerpt"]=>
string(1250) "onterm terminologie juridique le site onterm est le repertoire des appellations officielles du gouvernement de l ontario en francais et en anglais et comprend les noms des ministeres des organismes des programmes et des politiques du gouvernement les titres de postes et les noms geographiques de l ontario onterm legal terminology onterm maintains records of ontario s official names in both english and french including government ministries agencies programs policies and position titles as well as ontario geographic names glossaire lexique dictionnaire terme ministere programme gouvernemental politique gouvernementale titre de poste nom geographique glossary lexicon dictionary term ministry government agency governement program government policy position title geographic name administratif affaires fiscalite compare constitutionnel contrats delits criminel penal droits de la personne emploi travail environnement faillite insolvabilite famille gestion de cabinet deontologie immigration refugies international litige civil propriete biens reglement des differends sante succession et procuration technologies autre s ressources terminologiques ministere des services gouvernementaux ontario ministere des services gouvernementaux ontario "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(29) "onterm-terminologie-juridique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:01:10"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:01:10"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(65) "https://www.jurisource.ca/ressource/onterm-terminologie-juridique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[13]=>
object(WP_Post)#14684 (24) {
["ID"]=>
int(5985)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:31:12"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:31:12"
["post_content"]=>
string(396) "Le Dictionnaire des cooccurrences est un outil précieux pour quiconque hésite devant un mot, ne sachant quel adjectif qualificatif ou quel verbe lui conviendrait. On trouve dans cet ouvrage une liste de suggestions pour un grand nombre de substantifs français, y compris des termes nouveaux. Le Dictionnaire des cooccurrences est l'œuvre de Jacques Beauchesne et a été publié chez Guérin."
["post_title"]=>
string(54) "Dictionnaire des cooccurrences (Banque terminologique)"
["post_excerpt"]=>
string(1100) "dictionnaire des cooccurrences banque terminologique le dictionnaire des cooccurrences est un outil precieux pour quiconque hesite devant un mot ne sachant quel adjectif qualificatif ou quel verbe lui conviendrait on trouve dans cet ouvrage une liste de suggestions pour un grand nombre de substantifs francais y compris des termes nouveaux le dictionnaire des cooccurrences est l oeuvre de jacques beauchesne et a ete publie chez guerin cooccurrence mot francais lexique lexiques dictionnaire dictionnaires traduction traductions liste listes mots anglais bilingue bilinguisme cooccurrences administratif affaires fiscalite compare constitutionnel contrats delits criminel penal droits de la personne emploi travail environnement faillite insolvabilite famille gestion de cabinet deontologie immigration refugies international litige civil propriete biens reglement des differends sante succession et procuration technologies autre s ressources terminologiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(52) "dictionnaire-des-cooccurrences-banque-terminologique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:01:10"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:01:10"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(88) "https://www.jurisource.ca/ressource/dictionnaire-des-cooccurrences-banque-terminologique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[14]=>
object(WP_Post)#14683 (24) {
["ID"]=>
int(5986)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:31:12"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:31:12"
["post_content"]=>
string(633) "Le Rouleau des prépositions est un ouvrage de référence incontournable pour la maîtrise des prépositions en français. Par exemple, doit-on dire se fier à ou se fier sur quelqu'un? En consultant Le Rouleau, les personnes qui apprennent le français, les rédacteurs occasionnels et les langagiers professionnels trouveront facilement la préposition qui convient à l’adjectif, au verbe ou à l’adverbe qu’ils veulent employer. Le Rouleau des prépositions est l'œuvre de Maurice Rouleau et a été publié chez Linguatech, sous le titre Est-ce à, de, en, par, pour, sur ou avec? : La préposition vue par un praticien."
["post_title"]=>
string(52) "Le Rouleau des prépositions (Banque terminologique)"
["post_excerpt"]=>
string(1312) "le rouleau des prepositions banque terminologique le rouleau des prepositions est un ouvrage de reference incontournable pour la maitrise des prepositions en francais par exemple doit on dire se fier a ou se fier sur quelqu un en consultant le rouleau les personnes qui apprennent le francais les redacteurs occasionnels et les langagiers professionnels trouveront facilement la preposition qui convient a l adjectif au verbe ou a l adverbe qu ils veulent employer le rouleau des prepositions est l oeuvre de maurice rouleau et a ete publie chez linguatech sous le titre est ce a de en par pour sur ou avec la preposition vue par un praticien prepositions francais lexique lexiques terminologie banques banque mot mots preposition liste listes bilinguisme traduction langue langue officielle langues officielles administratif affaires fiscalite compare constitutionnel contrats delits criminel penal droits de la personne emploi travail environnement faillite insolvabilite famille gestion de cabinet deontologie immigration refugies international litige civil propriete biens reglement des differends sante succession et procuration technologies ressources terminologiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(49) "le-rouleau-des-prepositions-banque-terminologique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:01:10"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:01:10"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(85) "https://www.jurisource.ca/ressource/le-rouleau-des-prepositions-banque-terminologique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[15]=>
object(WP_Post)#14682 (24) {
["ID"]=>
int(5952)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:31:03"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:31:03"
["post_content"]=>
string(205) "
Ces courtes capsules éclairent sur le bon usage de termes fréquemment employés dans les textes juridiques. Cette ressources se divise en trois sections : anglicismes, grammaire et impropriétés.
"
["post_title"]=>
string(92) "Chroniques linguistiques - anglicismes, grammaire et impropriétés (Terminologie juridique)"
["post_excerpt"]=>
string(1794) "chroniques linguistiques anglicismes grammaire et improprietes terminologie juridique ces courtes capsules eclairent sur le bon usage de termes frequemment employes dans les textes juridiques cette ressources se divise en trois sections anglicismes grammaire et improprietes capsules chroniques linguistiques terminologie terminologie juridique vocabulaire vocabulaire juridique anglicismes grammaire improprietes a l effet que actif adresse adresser affecter agression alternative aviseur balance canceller clerical concerner conjoint controler defaut de discipline drastique draconien dommages elaborer emettre emphase encourir fausses representations faux pretexte favoriser heures supplementaires initier justifier de legal ligne loger monetaire montant somme objecter originer partir poinconner position prevaloir probation refeer regulier severe soumettre vehicule moteur appellations d emploi titres de fonction apres que avant que au besoin le cas echeant eventuellement s il y a lieu brut net chaque difficulte enjoindre egard regard gerndif ingliger h aspire h muet le trema n eut ete noms des fetes non seulement mais on l on preposition presumer sans que tel trait d union accepter accueillir refuser rejeter admissibilite recevabilite a nouveau de nouveau arret jugement assermente ci haut ci bas connaissement contemporain concomitant criminaliser judiciariser cueillette embauche embauchage en est un en appeler faire affaires forum habilete habilite influencer influer inventaire stock quitter rouvrir sexualisation des postes solutionner suite a video voir a contrats delits criminel penal emploi travail famille litige civil propriete biens autre s ressources terminologiques societe quebecoise d information juridique soquij societe quebecoise d information juridique soquij "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(85) "chroniques-linguistiques-anglicismes-grammaire-et-improprietes-terminologie-juridique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:01:31"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:01:31"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(121) "https://www.jurisource.ca/ressource/chroniques-linguistiques-anglicismes-grammaire-et-improprietes-terminologie-juridique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[16]=>
object(WP_Post)#14681 (24) {
["ID"]=>
int(5951)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:30:40"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:30:40"
["post_content"]=>
string(192) "
Ce glossaire constitue un outil de base pour la compréhension des termes juridiques courants. Ce document a été préparé par le ministère du Procureur général de l'Ontario."
["post_title"]=>
string(109) "Glossaire juridique anglais-français du Ministère du Procureur général (Terminologie juridique / Lexique)"
["post_excerpt"]=>
string(10402) "glossaire juridique anglais francais du ministere du procureur general terminologie juridique lexique ce glossaire constitue un outil de base pour la comprehension des termes juridiques courants ce document a ete prepare par le ministere du procureur general de l ontario enlgish french legal glossary of the ministry of the attorney general legal terminology lexicon this legal glossary is a basic guide to common legal terms this resource has been prepared by the ministry of the attorney general of ontario glossaire lexique termes juridiques definitions dictionnaire definition terminologie juridique vocabulaire vocabulaire legal absolution inconditionnelle accuse acquittement loi cautionnement administrateur successoral preuve admissible adoption affidavit dommages interets affirmation solennelle reglement extrajudiciaire des differends arbitrage mediation amicus curiae appel appelant requerant requete apprehender arbitrage arbitre interpellation arriete evaluation de la capacite ordonnance d evaluation procureur cautionnement preponderance des probabilites failli faillite barreau magistrature mandat d arret interet veritable de l enfant hors de tout doute raisonnable projet de loi executoire memoire fardeau de preuve cause conference relative a la cause jurisprudence protonotaire mise en garde certificat certifier conforme certiorari accusation enfant enlevement d enfant charte aliments pour les enfants chose non possessoire preuve circonstancielle droit civil demande demande reconventionnelle mise en cause recours collectif greffier cohabiter accord de cohabitation common law temoin contraignable plaignant absolution conditionnelle sursis liberte sous condition conference confession peine consecutive consentement fiducie outrage au tribunal honoraires conditionnels procuration perpetuelle relative aux biens declaration de culpabilite depens mesure accessoire chef d accusation ordonnance judiciaire cour d appel creancier droit criminel casier judiciaire contre interrogatoire placement et surveillance liberte sous condition jugement par defaut defense avocat de la defense defendeur defenderesse preuve materielle de novo personne a charge deposition preuve directe absolution ordonnance de divorce violence familiale execution forcee paiement d egalisation succession patrimoine preuve par oui dire preuve medico legale interrogatoire interrogatoire principal interrogatoire prealable ex parte depense extraordinaire recours extraordinaire memoire droit de la famille honoraires dispense des frais ordonnance definitive audience sur l aptitude a subir un proces preuve medico legale saisie arret tiers saisi habea corpus audience par defaut homicide testament testament olographe emprisonnement huis clos acte criminel mise en accusation injonction enquete du coroner insolvabilite taux d interet ordonnance provisoire ordonnance interlocutoire interpeader intestat garde conjointe responsabilite conjointe jugement competence aide juridique responsabilite limitee responsabilite du fait d autrui delai de prescription litige tuteur a l instance delinquant a controler mandamus contrat de mariage mens rea proces verbal negligence ordonnance de non communication infraction infraction reglementaire infraction punissable sur declaration sommaire de culpabilite offre de transaction ordonnance restrictive parajuriste rehabilitation plan parental accord de paternite acquittement dommages pecuniaires parjure demandeur demanderesse plaidoyer acte de procedure procuration enquete preliminaire certiatori prima facie pro bono bien evaluation psychiatrique poursuite interdiction de publication juge puine quo warranto recours jugement en delibere intime dedommagement primaute du droit regle de pratique fouille scelle perquisition mandat de perquisition peine discontinue accord de separation sine die secret professionnel execution en nature stare decisis suspension de l instance depens assignation juge surnumeraire jugement sommaire suramende delit civil proces juge des faits enrichissement sans cause plaideur vexatoire voir dire mandat bref bref d execution bref de saisie execution glossary lexicon legal terms definitions dictionary definition legal terminology vocabulary legal vocabulary absolute discharge absolute liability accused acquittal actus reus adjournment estate trustee administration bond adoption affidavit affirmation aggravated damages alternative dispute resolution arbitration mediation amicus curiae annulment appeal appeal period appeal notice appellant applicant arbitrator arrest assessment assessment order attorney attorney general bail bankrupt bankruptcy barrister bench best interests of the child beyond a reasonable doubt bill binding bond breach balance of probabilities burden of proof case conference case law case management cause of action caveat certificate certificate of divorce certiorari character evidence charge charter child child abduction child protection care child support child welfare circumstantial evidence claim statement of claim counterclaim crossclaim third party claim class action clerk of the court cohabitation agreement collaborative family law commission common law commissioner for taking affidavits compellable witness compensatory damages competence complainant concurrent sentence conditional discharge conditional sentence conference case conference consecutive sentence consent consent order contempt of court contingency fee contract continuing power of attorney for property conviction corroborating evidence corollary relief cost counsel counterclaim court file court order court of appeal creditor criminal law criminal rate of interest criminal record crossclaim cross examination crown attorney crown prosecution custody joint custody shared custody sole custody split custody damages aggravated damages compensatory damages general damages non pecuniary damages pecuniary damages punitive damages dangerous offender debtor default hearing default judgment defence defence counsel defendant demonstrative evidence de novo hearing dependant deposition deputy judge direct evidence direct examination discharge absolute discharge conditional discharge disclosure discovery discretionary bench warrant discovery disclosure diversion dismissal divorce divorce order domestic contract domestic violence duty counsel election endorsement enforcement equalization payment estate evidence admissible evidence corroborating evidence expert evidence forensic evidence hearsay evidence examination direct examination cross examination executed warrant execution exhibit ex parte expert expert evidence expert witness extraordinary remedies factum family law fee waiver fees fiduciary final order financial statement fine fitness hearing garnished garnishment general damages guardian ad litem guilty habeas corpus hearing homicide hybrid offence holograph will illegal imprisonment imputed income in camera incarceration indictable offence indictment injunction insolvency interest rate interim order interlocutory order interpreter instate joint custody joint liability judgment default judgment summary judgment judgment creditor judgment debtor judicial interim release jurisdiction justice lawyer legislation liability limitation period litigation guardian long term offender mandamus marriage contract master case management master material witness matrimonial home mediator mentally incapable misrepresentation minutes of settlement mitigate motion negligence no contact order nominal damages notary public notice notice of garnishment oath offence hybrid offence indictable offence quasi criminal offence regulatory offence summary conviction offence offer to settle omission order assessment order consent order final order probation order openness order refraining order restraining order restitution order supervision order temporary order paralegal pardon parenting plan party paternity agreement payment payor payment in court peace bond peace officer pecuniary damages perjury personal property plaintiff plan of care plea plea bargain pleading postjudgment interest rate power of attorney pre enquete hearing precedent prejudgment interest rate preliminary inquiry prerogative writs certiorari quo warrant pre sentence report pre trial conference prima facie probate pro bono services probation order property real property personal property prosecute prosecution prosecutor publication ban puisne judge quash quasi criminal offence questioning recipient reciprocating jurisdiction recognizance record of the preceding restraining order registrar regulation relief remand remedy reply rescind reserved judgment respondent restitution order restraining order review board rule of law seal sealed search search warrant secure treatment security security for costs seizure sentence concurrent sentence conditional sentence consecutive sentence discharge fine imprisonment intermittent sentence restitution separation separation agreement settlement conference several liability shared custody sheriff show cause gearing sine die sole custody solicitor solicitor client privilege special damages split custody spousal support spouse standard of proof stare decisis statement statement of defence stay of proceedings strict liability submission substantial indemnity costs summary conviction offence summary judgment summons supernumerary judge supervised access support support order surcharge surety surety bond suspended sentence tariff testament testate testator testimony title of proceeding tort transcript trial trial record trier of fact trust constructive trust resulting trust trustee uncontested undertaking undue hardship unexecuted warrant unlawful valuation date variation verdict vexatious litigant vicarious liability victim impact statement victim surcharge viva voce evidence voir dire waive warrant will writ writ of delivery writ of execution writ of possession writ of seizure and sale writ of sequestration administratif affaires fiscalite compare constitutionnel contrats delits criminel penal droits de la personne emploi travail environnement faillite insolvabilite famille gestion de cabinet deontologie immigration refugies international litige civil propriete biens reglement des differends sante succession et procuration technologies lexiques ressources terminologiques ministere du procureur general de l ontario ministere du procureur general de l ontario"
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(101) "glossaire-juridique-anglais-francais-du-ministere-du-procureur-general-terminologie-juridique-lexique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 11:55:52"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 15:55:52"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(137) "https://www.jurisource.ca/ressource/glossaire-juridique-anglais-francais-du-ministere-du-procureur-general-terminologie-juridique-lexique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[17]=>
object(WP_Post)#14680 (24) {
["ID"]=>
int(5915)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:30:32"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:30:32"
["post_content"]=>
string(62) "Guide sur l'emploi du terme « rencontrer » et ses synonymes."
["post_title"]=>
string(94) "« rencontrer » (Terminologie juridique) - À la rencontre des vrais sens de « rencontrer »"
["post_excerpt"]=>
string(466) " rencontrer terminologie juridique a la rencontre des vrais sens de rencontrer guide sur l emploi du terme rencontrer et ses synonymes rencontrer capsule rencontre rencontres respecter respecte repondre se conformer conforme remplir satisfaire remplit satisfait observer obeir observe obeit acquitte acquitter acquittement suivre suit autre s ressources terminologiques centre de ressources en francais juridique crfj centre de ressources en francais juridique crfj "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(77) "rencontrer-terminologie-juridique-a-la-rencontre-des-vrais-sens-de-rencontrer"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 11:55:55"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 15:55:55"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(113) "https://www.jurisource.ca/ressource/rencontrer-terminologie-juridique-a-la-rencontre-des-vrais-sens-de-rencontrer/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[18]=>
object(WP_Post)#14679 (24) {
["ID"]=>
int(5858)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:30:20"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:30:20"
["post_content"]=>
string(54) "Guide sur l'emploi du terme anglais « corporation »."
["post_title"]=>
string(87) "« corporation » (Terminologie juridique) - Le terme anglais corporation démystifié!"
["post_excerpt"]=>
string(805) " corporation terminologie juridique le terme anglais corporation demystifie guide sur l emploi du terme anglais corporation corporation commercial societe societe par actions corporation commerciale corporation sans capital actions association personne morale association personnalisee personne morale sans but lucratif organisme sans but lucratif constitue en personne morale societe de personne societe en nom collectif societe en commandite associes entreprise a propriete unique entreprise individuelle non profit corporation business corporation entite juridique capital social partnership sole proprietorship general partnership limited partnership affaires fiscalite autre s ressources terminologiques centre de ressources en francais juridique crfj centre de ressources en francais juridique crfj "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(74) "corporation-terminologie-juridique-le-terme-anglais-corporation-demystifie"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:02:25"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:02:25"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(110) "https://www.jurisource.ca/ressource/corporation-terminologie-juridique-le-terme-anglais-corporation-demystifie/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[19]=>
object(WP_Post)#16059 (24) {
["ID"]=>
int(5806)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:29:43"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:29:43"
["post_content"]=>
string(95) "Cette ressource porte sur les termes en collocation et en concurrence liées au probationnaire."
["post_title"]=>
string(45) "« probationnaire » (Terminologie juridique)"
["post_excerpt"]=>
string(408) " probationnaire terminologie juridique cette ressource porte sur les termes en collocation et en concurrence liees au probationnaire probationnaire droit criminel droit penal crimes accuse detenu crime accuses detenus actes criminels acte criminel coupable coupables non coupable criminel penal ressources terminologiques centre canadien de francais juridique ccfj centre canadien de francais juridique ccfj "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(37) "probationnaire-terminologie-juridique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 11:56:00"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 15:56:00"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(73) "https://www.jurisource.ca/ressource/probationnaire-terminologie-juridique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
}
["post_count"]=>
int(20)
["current_post"]=>
int(-1)
["in_the_loop"]=>
bool(false)
["post"]=>
object(WP_Post)#261 (24) {
["ID"]=>
int(6329)
["post_author"]=>
string(2) "28"
["post_date"]=>
string(19) "2019-06-18 14:49:12"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-06-18 18:49:12"
["post_content"]=>
string(370) "Cet outil de terminologie juridique en français regroupe des ressources utiles autant pour les étudiants que pour les professionnels. Ces ressources fournissent non seulement des lexiques et des dictionnaires juridiques, mais aussi des points de langues, des ressources linguistiques sur des termes juridiques précis et des fiches terminologiques. "
["post_title"]=>
string(63) "Outil de terminologie juridique en français - Boîte à outils"
["post_excerpt"]=>
string(616) "outil de terminologie juridique en francais boite a outils cet outil de terminologie juridique en francais regroupe des ressources utiles autant pour les etudiants que pour les professionnels ces ressources fournissent non seulement des lexiques et des dictionnaires juridiques mais aussi des points de langues des ressources linguistiques sur des termes juridiques precis et des fiches terminologiques terminologie en francais point de langue lexique ressource outil dictionnaire juridique autre s documents de reference ressources terminologiques association des juristes d expression francaise de l ontario ajefo "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(43) "outil-de-terminologie-juridique-en-francais"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-10-21 18:58:00"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-10-21 22:58:00"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6329"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
["comment_count"]=>
int(0)
["current_comment"]=>
int(-1)
["found_posts"]=>
string(3) "189"
["max_num_pages"]=>
float(10)
["max_num_comment_pages"]=>
int(0)
["is_single"]=>
bool(false)
["is_preview"]=>
bool(false)
["is_page"]=>
bool(false)
["is_archive"]=>
bool(true)
["is_date"]=>
bool(false)
["is_year"]=>
bool(false)
["is_month"]=>
bool(false)
["is_day"]=>
bool(false)
["is_time"]=>
bool(false)
["is_author"]=>
bool(false)
["is_category"]=>
bool(false)
["is_tag"]=>
bool(false)
["is_tax"]=>
bool(true)
["is_search"]=>
bool(true)
["is_feed"]=>
bool(false)
["is_comment_feed"]=>
bool(false)
["is_trackback"]=>
bool(false)
["is_home"]=>
bool(false)
["is_404"]=>
bool(false)
["is_embed"]=>
bool(false)
["is_paged"]=>
bool(false)
["is_admin"]=>
bool(false)
["is_attachment"]=>
bool(false)
["is_singular"]=>
bool(false)
["is_robots"]=>
bool(false)
["is_posts_page"]=>
bool(false)
["is_post_type_archive"]=>
bool(false)
["query_vars_hash":"WP_Query":private]=>
string(32) "40394b84a5532b7c6568ac3cb23c49a7"
["query_vars_changed":"WP_Query":private]=>
bool(true)
["thumbnails_cached"]=>
bool(false)
["stopwords":"WP_Query":private]=>
NULL
["compat_fields":"WP_Query":private]=>
array(2) {
[0]=>
string(15) "query_vars_hash"
[1]=>
string(18) "query_vars_changed"
}
["compat_methods":"WP_Query":private]=>
array(2) {
[0]=>
string(16) "init_query_flags"
[1]=>
string(15) "parse_tax_query"
}
}