ressources-terminologiques
20
pertinence
object(WP_Query)#11767 (51) {
["query"]=>
array(2) {
["s"]=>
string(0) ""
["type"]=>
string(26) "ressources-terminologiques"
}
["query_vars"]=>
array(71) {
["s"]=>
string(0) ""
["type"]=>
string(0) ""
["error"]=>
string(0) ""
["m"]=>
string(0) ""
["p"]=>
int(0)
["post_parent"]=>
string(0) ""
["subpost"]=>
string(0) ""
["subpost_id"]=>
string(0) ""
["attachment"]=>
string(0) ""
["attachment_id"]=>
int(0)
["name"]=>
string(0) ""
["pagename"]=>
string(0) ""
["page_id"]=>
int(0)
["second"]=>
string(0) ""
["minute"]=>
string(0) ""
["hour"]=>
string(0) ""
["day"]=>
int(0)
["monthnum"]=>
int(0)
["year"]=>
int(0)
["w"]=>
int(0)
["category_name"]=>
string(0) ""
["tag"]=>
string(0) ""
["cat"]=>
string(0) ""
["tag_id"]=>
string(0) ""
["author"]=>
string(0) ""
["author_name"]=>
string(0) ""
["feed"]=>
string(0) ""
["tb"]=>
string(0) ""
["paged"]=>
int(0)
["meta_key"]=>
string(0) ""
["meta_value"]=>
string(0) ""
["preview"]=>
string(0) ""
["sentence"]=>
string(0) ""
["title"]=>
string(0) ""
["fields"]=>
string(0) ""
["menu_order"]=>
string(0) ""
["embed"]=>
string(0) ""
["category__in"]=>
array(0) {
}
["category__not_in"]=>
array(0) {
}
["category__and"]=>
array(0) {
}
["post__in"]=>
array(0) {
}
["post__not_in"]=>
array(2) {
[0]=>
string(4) "4371"
[1]=>
string(4) "4370"
}
["post_name__in"]=>
array(0) {
}
["tag__in"]=>
array(0) {
}
["tag__not_in"]=>
array(0) {
}
["tag__and"]=>
array(0) {
}
["tag_slug__in"]=>
array(0) {
}
["tag_slug__and"]=>
array(0) {
}
["post_parent__in"]=>
array(0) {
}
["post_parent__not_in"]=>
array(0) {
}
["author__in"]=>
array(0) {
}
["author__not_in"]=>
array(0) {
}
["posts_per_page"]=>
int(20)
["tax_query"]=>
array(2) {
["relation "]=>
string(3) "AND"
["type"]=>
array(4) {
["taxonomy"]=>
string(4) "type"
["field"]=>
string(4) "slug"
["terms"]=>
array(1) {
[0]=>
string(26) "ressources-terminologiques"
}
["operator"]=>
string(2) "IN"
}
}
["post_type"]=>
array(1) {
[0]=>
string(9) "ressource"
}
["posts_per_archive_page"]=>
string(2) "20"
["orderby"]=>
string(9) "relevance"
["order"]=>
string(4) "DESC"
["region"]=>
string(0) ""
["domaine"]=>
string(0) ""
["ignore_sticky_posts"]=>
bool(false)
["suppress_filters"]=>
bool(false)
["cache_results"]=>
bool(true)
["update_post_term_cache"]=>
bool(true)
["lazy_load_term_meta"]=>
bool(true)
["update_post_meta_cache"]=>
bool(true)
["nopaging"]=>
bool(false)
["comments_per_page"]=>
string(2) "50"
["no_found_rows"]=>
bool(false)
["taxonomy"]=>
string(4) "type"
["term"]=>
string(26) "ressources-terminologiques"
}
["tax_query"]=>
object(WP_Tax_Query)#19630 (6) {
["queries"]=>
array(1) {
[0]=>
array(5) {
["taxonomy"]=>
string(4) "type"
["terms"]=>
array(1) {
[0]=>
string(26) "ressources-terminologiques"
}
["field"]=>
string(4) "slug"
["operator"]=>
string(2) "IN"
["include_children"]=>
bool(true)
}
}
["relation"]=>
string(3) "AND"
["table_aliases":protected]=>
array(1) {
[0]=>
string(21) "wp_term_relationships"
}
["queried_terms"]=>
array(1) {
["type"]=>
array(2) {
["terms"]=>
array(1) {
[0]=>
string(26) "ressources-terminologiques"
}
["field"]=>
string(4) "slug"
}
}
["primary_table"]=>
string(8) "wp_posts"
["primary_id_column"]=>
string(2) "ID"
}
["meta_query"]=>
object(WP_Meta_Query)#19625 (9) {
["queries"]=>
array(0) {
}
["relation"]=>
NULL
["meta_table"]=>
NULL
["meta_id_column"]=>
NULL
["primary_table"]=>
NULL
["primary_id_column"]=>
NULL
["table_aliases":protected]=>
array(0) {
}
["clauses":protected]=>
array(0) {
}
["has_or_relation":protected]=>
bool(false)
}
["date_query"]=>
bool(false)
["queried_object"]=>
object(WP_Term)#19616 (11) {
["term_id"]=>
int(44)
["name"]=>
string(12) "Terminologie"
["slug"]=>
string(26) "ressources-terminologiques"
["term_group"]=>
int(0)
["term_taxonomy_id"]=>
int(44)
["taxonomy"]=>
string(4) "type"
["description"]=>
string(0) ""
["parent"]=>
int(0)
["count"]=>
int(196)
["filter"]=>
string(3) "raw"
["term_order"]=>
string(1) "9"
}
["queried_object_id"]=>
int(44)
["request"]=>
string(761) "SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.ID FROM wp_posts LEFT JOIN wp_term_relationships ON (wp_posts.ID = wp_term_relationships.object_id) WHERE 1=1 AND wp_posts.ID NOT IN (4371,4370) AND (
wp_term_relationships.term_taxonomy_id IN (44)
) AND wp_posts.post_type = 'ressource' AND (wp_posts.post_status = 'publish' OR wp_posts.post_status = 'acf-disabled' OR wp_posts.post_status = 'refunded' OR wp_posts.post_status = 'failed' OR wp_posts.post_status = 'revoked' OR wp_posts.post_status = 'cancelled' OR wp_posts.post_status = 'abandoned' OR wp_posts.post_status = 'processing' OR wp_posts.post_status = 'preapproval' OR wp_posts.post_status = 'graded' OR wp_posts.post_status = 'not_graded') GROUP BY wp_posts.ID ORDER BY wp_posts.post_date DESC LIMIT 0, 20"
["posts"]=>
&array(20) {
[0]=>
object(WP_Post)#19626 (24) {
["ID"]=>
int(7413)
["post_author"]=>
string(2) "22"
["post_date"]=>
string(19) "2020-10-21 14:01:09"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2020-10-21 18:01:09"
["post_content"]=>
string(974) "Ce dictionnaire électronique des synonymes est un outil incontournable pour la rédaction de document en français. Il permet de trouver les synonymes de mots ou d'expressions courantes et ainsi assurer la qualité et l'exactitude du choix des mots lors de rédaction. Cette ressource linguistique permet à ses utilisateurs d'avoir un vocabulaire riche et varié. Elle offre plusieurs options de synonymes qui sont classifiés en fonction de leur pertinence et de leur ressemblance avec le mot recherché selon les différents sens que peut avoir un mot. Le dictionnaire Crisco donne également la définition des mots recherchés ainsi que l'espace sémantique de ceux-ci. Ce dictionnaire peut être utilisé afin de communiquer et d'écrire dans un langage clair, particulièrement lorsqu'il est question d'expliquer certains concepts juridiques à des justiciables. Le dictionnaire électronique Crisco permet de communiquer de manière plus simple, claire et efficace."
["post_title"]=>
string(47) "Dictionnaire électronique des synonymes Crisco"
["post_excerpt"]=>
string(1097) "dictionnaire electronique des synonymes crisco ce dictionnaire electronique des synonymes est un outil incontournable pour la redaction de document en francais il permet de trouver les synonymes de mots ou d expressions courantes et ainsi assurer la qualite et l exactitude du choix des mots lors de redaction cette ressource linguistique permet a ses utilisateurs d avoir un vocabulaire riche et varie elle offre plusieurs options de synonymes qui sont classifies en fonction de leur pertinence et de leur ressemblance avec le mot recherche selon les differents sens que peut avoir un mot le dictionnaire crisco donne egalement la definition des mots recherches ainsi que l espace semantique de ceux ci ce dictionnaire peut etre utilise afin de communiquer et d ecrire dans un langage clair particulierement lorsqu il est question d expliquer certains concepts juridiques a des justiciables le dictionnaire electronique crisco permet de communiquer de maniere plus simple claire et efficace synonymes synonyme antonymes antonyme crisco mots mot lexique lexical autre s ressources terminologiques "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(46) "dictionnaire-electronique-des-synonymes-crisco"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2020-10-21 14:09:06"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2020-10-21 18:09:06"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=7413"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[1]=>
object(WP_Post)#260 (24) {
["ID"]=>
int(7331)
["post_author"]=>
string(2) "22"
["post_date"]=>
string(19) "2020-09-01 11:53:46"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2020-09-01 15:53:46"
["post_content"]=>
string(1062) "Linguee est un dictionnaire bilingue gratuit en ligne qui permet de comparer plusieurs textes dans des langues différentes afin de trouver la signification d'un mot ou d'une expression en particulier. Cette ressource est très utile non seulement pour traduire des textes ou des mots spécifiques, mais également pour trouver des synonymes. Il s'agit d'une ressource fiable pour tous qui permet d'obtenir rapidement une traduction du mot recherché, mais aussi des exemples de phrases qui utilisent ce mot dans des contextes différents. Linguee permet donc une meilleure compréhension des mots en proposant des phrases variées qui contiennent le mot recherché. De plus, ce dictionnaire de traduction ne se contente pas seulement de vous donner une traduction unique. Il propose également d'autres mots ou expressions auxquels vous pourriez vouloir vous référer et offre la traduction de ces mots ou de ces expressions. Aussi, cette ressource vous permet d'entendre la prononciation sonore du dictionnaire dans les deux langues sélectionnées.
"
["post_title"]=>
string(55) "Linguee - dictionnaire de traduction anglais/ français"
["post_excerpt"]=>
string(2127) "linguee dictionnaire de traduction anglais francais linguee est un dictionnaire bilingue gratuit en ligne qui permet de comparer plusieurs textes dans des langues differentes afin de trouver la signification d un mot ou d une expression en particulier cette ressource est tres utile non seulement pour traduire des textes ou des mots specifiques mais egalement pour trouver des synonymes il s agit d une ressource fiable pour tous qui permet d obtenir rapidement une traduction du mot recherche mais aussi des exemples de phrases qui utilisent ce mot dans des contextes differents linguee permet donc une meilleure comprehension des mots en proposant des phrases variees qui contiennent le mot recherche de plus ce dictionnaire de traduction ne se contente pas seulement de vous donner une traduction unique il propose egalement d autres mots ou expressions auxquels vous pourriez vouloir vous referer et offre la traduction de ces mots ou de ces expressions aussi cette ressource vous permet d entendre la prononciation sonore du dictionnaire dans les deux langues selectionnees linguee translation dictionary linguee is a free online bilingual dictionary that allows you to compare several texts in different languages in order to find the meaning of a particular word or expression this resource is very useful not only to translate specific texts or words but also to find synonyms it is a reliable for everyone that allows you to quickly get a translation of the word you are looking for it also suggests sentences that use the word in different contexts linguee therefore allows a better understanding of words by offering various sentences that contain the search word moreover this translation dictionary doesn t just give you a unique translation it also offers other words or phrases that you might want to refer to and offers the translation of those words or phrases also this resource allows you to hear the pronunciation of the words dictionnaire traduction synonyme anglais francais dictionnaire des synonymes dictionary synonym dictionary of synonyms french english translate autre s ressources terminologiques "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(51) "linguee-dictionnaire-de-traduction-anglais-francais"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2020-10-21 14:03:04"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2020-10-21 18:03:04"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=7331"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[2]=>
object(WP_Post)#19631 (24) {
["ID"]=>
int(7289)
["post_author"]=>
string(2) "22"
["post_date"]=>
string(19) "2020-08-10 17:13:32"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2020-08-10 21:13:32"
["post_content"]=>
string(574) "
Accédez aux définitions de plus de 9 000 termes juridiques, cherchez avec le terme anglais pour retrouver la définition et la traduction en français et accédez à encore plus de ressource (exemples, synonymes, comparaisons, etc.) grâce à ce dictionnaire de droit.
La version électronique du Dictionnaire de droit québécois et canadien correspond à la 5e édition parue en 2015 à laquelle ont été intégrés les ajouts et mises à jour publiés dans l'édition abrégée de 2016.
"
["post_title"]=>
string(45) "Dictionnaire de droit québécois et canadien"
["post_excerpt"]=>
string(632) "dictionnaire de droit quebecois et canadien accedez aux definitions de plus de 9 000 termes juridiques cherchez avec le terme anglais pour retrouver la definition et la traduction en francais et accedez a encore plus de ressource exemples synonymes comparaisons etc grace a ce dictionnaire de droit la version electronique du dictionnaire de droit quebecois et canadien correspond a la 5e edition parue en 2015 a laquelle ont ete integres les ajouts et mises a jour publies dans l edition abregee de 2016 autre s ressources terminologiques centre d acces a l information juridique caij centre d acces a l information juridique caij "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(43) "dictionnaire-de-droit-quebecois-et-canadien"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2020-08-10 17:13:42"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2020-08-10 21:13:42"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=7289"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[3]=>
object(WP_Post)#19632 (24) {
["ID"]=>
int(7046)
["post_author"]=>
string(2) "22"
["post_date"]=>
string(19) "2020-05-01 08:50:31"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2020-05-01 12:50:31"
["post_content"]=>
string(263) "Quel est le sens véritable du terme nonobstant maintenant considéré comme vieilli dans la langue courante et encore présent jusqu'à un certain point dans le langage juridique ? Consulter cette capsule jurilinguistique pour en savoir plus.
"
["post_title"]=>
string(37) "Capsule jurilinguistique : Nonobstant"
["post_excerpt"]=>
string(512) "capsule jurilinguistique nonobstant quel est le sens veritable du terme nonobstant maintenant considere comme vieilli dans la langue courante et encore present jusqu a un certain point dans le langage juridique consulter cette capsule jurilinguistique pour en savoir plus capsule jurilinguistique nonobstant vieu mot vieilli non obstante clause nonobstant disposition de derogation disposition derogatoire autre s ressources terminologiques centre canadien de francais juridique ccfj universite de saint boniface"
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(35) "capsule-jurilinguistique-nonobstant"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2020-05-01 08:50:41"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2020-05-01 12:50:41"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=7046"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[4]=>
object(WP_Post)#19633 (24) {
["ID"]=>
int(7031)
["post_author"]=>
string(2) "22"
["post_date"]=>
string(19) "2020-04-24 10:02:32"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2020-04-24 14:02:32"
["post_content"]=>
string(207) "On entend parler de bénéfices marginaux, mais il s'agit d'un calque de l'expression anglaise fringe benefits. Cette capsule jurilinguistique explique les bons concepts a utilisé pour concept en français."
["post_title"]=>
string(48) "Capsule jurilinguistique : bénéfices marginaux"
["post_excerpt"]=>
string(494) "capsule jurilinguistique benefices marginaux on entend parler de benefices marginaux mais il s agit d un calque de l expression anglaise fringe benefits cette capsule jurilinguistique explique les bons concepts a utilise pour concept en francais terme termes de reference equivalent attribution benefice marginal calque fringe benefits avantages sociaux charges sociale benefice marginal autre s ressources terminologiques centre canadien de francais juridique ccfj universite de saint boniface"
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(44) "capsule-jurilinguistique-benefices-marginaux"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2020-04-24 10:09:47"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2020-04-24 14:09:47"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=7031"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[5]=>
object(WP_Post)#19634 (24) {
["ID"]=>
int(7028)
["post_author"]=>
string(2) "22"
["post_date"]=>
string(19) "2020-04-22 10:38:27"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2020-04-22 14:38:27"
["post_content"]=>
string(291) "L’expression
Rule of Law possède deux sens différents dans la langue juridique anglaise et il faut veiller à utiliser l’équivalent français qui convient selon le contexte. Cette capsule jurilinguistique discute du terme primauté du droit et l’expression règle de droit."
["post_title"]=>
string(64) "Capsule jurilinguistique : Primauté du droit et règle de droit"
["post_excerpt"]=>
string(654) "capsule jurilinguistique primaute du droit et regle de droit l expression rule of law possede deux sens differents dans la langue juridique anglaise et il faut veiller a utiliser l equivalent francais qui convient selon le contexte cette capsule jurilinguistique discute du terme primaute du droit et l expression regle de droit terme termes de reference equivalent attribution rule of law primaute du droit regle de droit droit constitutionnel expression personne n est au dessus de la loi principe de l egalite suprematie du droit regne du droit autre s ressources terminologiques centre canadien de francais juridique ccfj universite de saint boniface"
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(60) "capsule-jurilinguistique-primaute-du-droit-et-regle-de-droit"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2020-04-24 10:04:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2020-04-24 14:04:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=7028"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[6]=>
object(WP_Post)#19635 (24) {
["ID"]=>
int(7026)
["post_author"]=>
string(2) "22"
["post_date"]=>
string(19) "2020-04-22 10:05:12"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2020-04-22 14:05:12"
["post_content"]=>
string(103) "Cette capsule jurilinguistique vous explique la bonne utilisation des termes civique et civil
"
["post_title"]=>
string(43) "Capsule jurilinguistique : Civique et civil"
["post_excerpt"]=>
string(372) "capsule jurilinguistique civique et civil cette capsule jurilinguistique vous explique la bonne utilisation des termes civique et civil terme termes de reference equivalent attribution civique civil civic civil address civic number devoirs civique sens civique autre s ressources terminologiques centre de ressources en francais juridique crfj universite de saint boniface"
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(41) "capsule-jurilinguistique-civique-et-civil"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2020-04-22 10:22:57"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2020-04-22 14:22:57"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=7026"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[7]=>
object(WP_Post)#19636 (24) {
["ID"]=>
int(6329)
["post_author"]=>
string(2) "28"
["post_date"]=>
string(19) "2019-06-18 14:49:12"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-06-18 18:49:12"
["post_content"]=>
string(360) "Cet outil de terminologie juridique en français regroupe des ressources utiles autant pour les étudiants que pour les professionnels. Ces ressources fournissent non seulement des lexiques et des dictionnaires juridiques, mais aussi des points de langues, des ressources linguistiques sur des termes juridiques précis et des fiches terminologiques.
"
["post_title"]=>
string(63) "Outil de terminologie juridique en français - Boîte à outils"
["post_excerpt"]=>
string(602) "outil de terminologie juridique en francais boite a outils cet outil de terminologie juridique en francais regroupe des ressources utiles autant pour les etudiants que pour les professionnels ces ressources fournissent non seulement des lexiques et des dictionnaires juridiques mais aussi des points de langues des ressources linguistiques sur des termes juridiques precis et des fiches terminologiques terminologie en francais point de langue lexique ressource outil dictionnaire juridique autre s documents de reference terminologie association des juristes d expression francaise de l ontario ajefo "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(43) "outil-de-terminologie-juridique-en-francais"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2021-01-14 14:48:48"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2021-01-14 19:48:48"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6329"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[8]=>
object(WP_Post)#19637 (24) {
["ID"]=>
int(6328)
["post_author"]=>
string(2) "28"
["post_date"]=>
string(19) "2019-06-18 14:48:18"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-06-18 18:48:18"
["post_content"]=>
string(351) "Cette boîte à outil recense des ressources d'aide à la rédaction en français pour les étudiants en droit et les professionnels. Les ressources comprises dans cette boîte à outils fournissent notamment des conseils en matière d’orthographe, de grammaire, de terminologie, de conjugaison, de traduction, d’usage et de typographie.
"
["post_title"]=>
string(60) "Outil d'aide à la rédaction en français -Boîte à outils"
["post_excerpt"]=>
string(624) "outil d aide a la redaction en francais boite a outils cette boite a outil recense des ressources d aide a la redaction en francais pour les etudiants en droit et les professionnels les ressources comprises dans cette boite a outils fournissent notamment des conseils en matiere d orthographe de grammaire de terminologie de conjugaison de traduction d usage et de typographie outil anglais francais ressource document reference traduction grammaire ecrire en francais redaction rediger orthographe autre s documents de reference ressources terminologiques association des juristes d expression francaise de l ontario ajefo "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(49) "outil-daide-la-redaction-en-francais-boite-outils"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-11-19 13:25:30"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-11-19 18:25:30"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6328"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[9]=>
object(WP_Post)#19638 (24) {
["ID"]=>
int(6273)
["post_author"]=>
string(2) "28"
["post_date"]=>
string(19) "2019-05-29 10:45:28"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-05-29 14:45:28"
["post_content"]=>
string(300) "Les mots « terme» et « termes de référence» souvent employés dans le contexte de l'administration sont des calques de l'anglais dont l'équivalent est le mot «mandat». Cette ressource vous donne une définition de «mandat» et explique dans quelles circonstances ce mot doit être utilisé."
["post_title"]=>
string(32) "Capsule jurilinguistique: mandat"
["post_excerpt"]=>
string(532) "capsule jurilinguistique mandat les mots terme et termes de reference souvent employes dans le contexte de l administration sont des calques de l anglais dont l equivalent est le mot mandat cette ressource vous donne une definition de mandat et explique dans quelles circonstances ce mot doit etre utilise mandat terme termes de reference equivalent attribution competence fonction charge publique responsabilite taches autre s ressources terminologiques centre de ressources en francais juridique crfj universite de saint boniface "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(31) "capsule-jurilinguistique-mandat"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2020-04-22 10:06:18"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2020-04-22 14:06:18"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6273"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[10]=>
object(WP_Post)#19639 (24) {
["ID"]=>
int(6271)
["post_author"]=>
string(2) "28"
["post_date"]=>
string(19) "2019-05-29 10:39:03"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-05-29 14:39:03"
["post_content"]=>
string(346) "Comment désigne-t-on les entités qui ont pour objet de porter secours aux personnes dans le besoin et au public en général? Plusieurs appellations peuvent être utilisées pour désigner ces entités. Cette ressource fait une brève présentation de ces différentes appellations et elle les distingue les unes des autres.
"
["post_title"]=>
string(35) "Capsule jurilinguistique : charité"
["post_excerpt"]=>
string(609) "capsule jurilinguistique charite comment designe t on les entites qui ont pour objet de porter secours aux personnes dans le besoin et au public en general plusieurs appellations peuvent etre utilisees pour designer ces entites cette ressource fait une breve presentation de ces differentes appellations et elle les distingue les unes des autres bienfaisance charite charity oeuvre de charite entite oeuvre de bienfaisance organisation caritative organisme caritatif personne dans le besoin equivalent autre s ressources terminologiques centre canadien de francais juridique ccfj universite de saint boniface "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(46) "capsule-jurilinguistique-charite-bien-ordonnee"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-29 10:49:43"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-29 14:49:43"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6271"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[11]=>
object(WP_Post)#19640 (24) {
["ID"]=>
int(6269)
["post_author"]=>
string(2) "28"
["post_date"]=>
string(19) "2019-05-29 10:29:19"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-05-29 14:29:19"
["post_content"]=>
string(340) "Biens que les termes certifier, certification et certificat aient les mêmes origines que les mots anglais «to certify, certification, certificate», les termes anglais ont un sens plus larges que les termes français. Cette ressource fait la distinction entre ces termes et le contexte dans lesquels ils doivent être employés.
"
["post_title"]=>
string(62) "Capsule jurilinguistique: certifier, certification, certificat"
["post_excerpt"]=>
string(619) "capsule jurilinguistique certifier certification certificat biens que les termes certifier certification et certificat aient les memes origines que les mots anglais to certify certification certificate les termes anglais ont un sens plus larges que les termes francais cette ressource fait la distinction entre ces termes et le contexte dans lesquels ils doivent etre employes certificat certification certifier to certify definition equivalent sens utilisation attester attestation homologuer homologation autre s ressources terminologiques centre de ressources en francais juridique crfj universite de saint boniface "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(59) "capsule-jurilinguistique-certifier-certification-certificat"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-29 10:49:14"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-29 14:49:14"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6269"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[12]=>
object(WP_Post)#19641 (24) {
["ID"]=>
int(6267)
["post_author"]=>
string(2) "28"
["post_date"]=>
string(19) "2019-05-29 08:51:28"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-05-29 12:51:28"
["post_content"]=>
string(271) "Le mot «implementation» est un faux ami et ne fait pas partie de la langue française. La présente ressource vous indique les termes ou expressions à employer en français ayant la même signification que son homologue anglais « to implement» et «implementation»."
["post_title"]=>
string(57) "Capsule jurilinguistique : le faux ami «implementation»"
["post_excerpt"]=>
string(555) "capsule jurilinguistique le faux ami implementation le mot implementation est un faux ami et ne fait pas partie de la langue francaise la presente ressource vous indique les termes ou expressions a employer en francais ayant la meme signification que son homologue anglais to implement et implementation implement implementation mise en oeuvre faux ami implementation mise en pratique mise en execution mise en application expression synonyme autre s ressources terminologiques centre de ressources en francais juridique crfj universite de saint boniface "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(51) "capsule-jurilinguistique-le-faux-ami-implementation"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-09-09 14:58:32"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-09-09 18:58:32"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6267"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[13]=>
object(WP_Post)#19642 (24) {
["ID"]=>
int(6157)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:33:00"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:33:00"
["post_content"]=>
string(131) "Le Guide est un outil d'aide à la rédaction juridique et législative en français propre à la légistique française au Canada."
["post_title"]=>
string(84) "Guide fédéral de jurilinguistique législative française (Terminologie juridique)"
["post_excerpt"]=>
string(2078) "guide federal de jurilinguistique legislative francaise terminologie juridique le guide est un outil d aide a la redaction juridique et legislative en francais propre a la legistique francaise au canada guide jurilinguistique jurilinguistique legislative francais guide federal redaction juridique redaction legislative redaction normative legistique francaise terminologie terminologie juridique abreviations absence accord entente accords de reciprocite admis d office alleguer amovibilite inamovibilite anacoluthe arretes decrets ordonnances assimilation personne physique a titre amovible a titre inamovible audience audition audience publique autorite comite parlementaire concilier confiscation contrainte coordination fautive prepositions cout prix frais creances datation des lois assemblees deliberantes decisions delivrer emettre derogation desexualisation disposer divulgation edicter elections lois elision virgule encourir entree en vigueur exercice expression fait generateur fait incrimine finances publiques fonction publique frais de justice depens geopolitique gouverneure generale gouvernement administration homologation immunite imputabilite incompatibilite inspecteurs infractions peines justiciable lois de credits lois budgetaires montant somme municipalite administration municipale bilinguisme opposabilite des lois pallier payable a payer personne morale societe personnel pertinent preambule precisions interpretatives premier dirigeant administrateur general premiere nation presume repute considere raisonnable raisons sociales titres d usage rapport promotion sociale proclamation reglement administratif reglement d application reglement projet de reglement remplacer substituer renseignements proteges renvoi abroge modifier reputation moralite serment sieger solidarite surete securite temporarisation terminologie titre abrege titre abrege administratif affaires fiscalite constitutionnel contrats delits criminel penal litige civil reglement des differends autre s terminologie ministere de la justice canada ministere de la justice du canada"
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(78) "guide-federal-de-jurilinguistique-legislative-francaise-terminologie-juridique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2021-01-21 16:15:56"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2021-01-21 21:15:56"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(114) "https://www.jurisource.ca/ressource/guide-federal-de-jurilinguistique-legislative-francaise-terminologie-juridique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[14]=>
object(WP_Post)#19643 (24) {
["ID"]=>
int(6108)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:32:12"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:32:12"
["post_content"]=>
string(357) "Ces recommandations visent à faire le point sur les tendances en matière de rédaction inclusive qui tiennent compte de la diversité de genre. Elles sont accompagnées du Glossaire bilingue sur l’identité de genre qui regroupe des termes importants et courants qui permettent d’identifier de façon respectueuse les personnes trans et non binaires. "
["post_title"]=>
string(53) "Recommandations pour une rédaction inclusive (Guide)"
["post_excerpt"]=>
string(1928) "recommandations pour une redaction inclusive guide ces recommandations visent a faire le point sur les tendances en matiere de redaction inclusive qui tiennent compte de la diversite de genre elles sont accompagnees du glossaire bilingue sur l identite de genre qui regroupe des termes importants et courants qui permettent d identifier de facon respectueuse les personnes trans et non binaires french inclusive writing recommendations abstract guide in french pronouns nouns and adjectives reflect the gender of the object to which they refer furthermore french has no neutral grammatical gender these recommendations will help french writers counter gender stereotypes and be more inclusive through neutral constructions glossaire lexique identite de genre communaute trans lgbt lgbtq diversite diversite sexuelle orientation sexuelle non binaire droits de la personne discrimination vocabulaire bigenre cisgenre travestisme transition de sexe expression de genre identite pronom neutre neutralite de genre queer homosexualite sexe assigne a la naissance reassignation sexuelle trans transgenre femme homme charte canadienne des droits et libertes terminologie appropriee terminologie inclusive recommandations traduction redaction inclusive et neutre glossary lexicon trans community gender diversity sexual diversity lgbt lgbtq gender identity masculine feminine bigender cisgender cisnormativity discrimination human rights transition cross dresser gender gender bending gender neutral gender expression queer homosexuality sex assigned at birth trans women men canadian charter of rights and freedoms inclusive communications inclusive terminology recommendations french inclusive writing collective forms translation droits de la personne autre s lexiques ressources terminologiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(50) "recommandations-pour-une-redaction-inclusive-guide"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 11:55:40"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 15:55:40"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(86) "https://www.jurisource.ca/ressource/recommandations-pour-une-redaction-inclusive-guide/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[15]=>
object(WP_Post)#19644 (24) {
["ID"]=>
int(6096)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:32:10"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:32:10"
["post_content"]=>
string(116) "Cette ressource porte sur les principaux termes entourant le manquement à une ordonnance en vertu du Code criminel."
["post_title"]=>
string(58) "«Manquement à une ordonnance » (Terminologie juridique)"
["post_excerpt"]=>
string(2428) " manquement a une ordonnance terminologie juridique cette ressource porte sur les principaux termes entourant le manquement a une ordonnance en vertu du code criminel this resource concerns the principal terms surrounding a failure to comply under the criminal code defaut desobeissance bris de prison omission de comparaitre omission de se conformer a une condition promesse engagement omission de comparaitre sommation omission de comparaitre citation a comparaitre une promesse de comparaitre omission de se conformer condition promesse de comparaitre contrevenir defaut ordonnance de blocage transgression de l ordonnance limitant la publication defaut de comparaitre aux date heure lieu ordonnance analyse genetique omission de se conformer ordonnance autorisant prelevement de substances corporelles omission de se conformer a une ordonnance loi sur l enregistrement de renseignements sur les delinquants sexuels omission de se conformer ordonnance de non publication defaut de se conformer l ordonnance restreignant la publication de la preuve enquete preliminaire defaut de comparaitre organisation transgression de l ordonnance limitant la publication defaut conformer ordonnance de probation defaut de paiement surveillance longue duree delinquants dangereux manquement a l engagement manquement ordonnance engagement failure disobeying prison breach failure to attend court failure to comply with condition of undertaking or recognizance failure to appear comply with summons failure to comply with appearance notice promise to appear failure to comply with conditions of undertaking acts in contravention fails to comply restraint order failure to comply with an restricting publication failure to appear place day time order concerning dna analysis failure to comply with order authorizing samples of bodily substances failure to comply sex offender information registration act failure to comply with an order directing matters published period failure to comply order restriction publication evidence preliminary inquiry non appearance of accused organization failure to comply order restricting publication failure to comply probation order default of payment fine breach of conditional sentence imprisonment breach of long term supervision dangerous offenders breach of recognizance criminel penal ressources terminologiques centre canadien de francais juridique ccfj centre canadien de francais juridique ccfj "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(50) "manquement-a-une-ordonnance-terminologie-juridique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-07-05 08:59:31"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-07-05 12:59:31"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(86) "https://www.jurisource.ca/ressource/manquement-a-une-ordonnance-terminologie-juridique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[16]=>
object(WP_Post)#19645 (24) {
["ID"]=>
int(6085)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:32:07"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:32:07"
["post_content"]=>
string(230) "Ce document présente la terminologie utilisée dans l'affichage du gouvernement de l'Ontario (y compris l'affichage des tribunaux) quant aux messages généraux, aux messages relatifs aux tribunaux et aux avis pour les visiteurs."
["post_title"]=>
string(108) "Vocabulaire utilisé dans l'affichage du gouvernement de l'Ontario et des tribunaux (Terminologie juridique)"
["post_excerpt"]=>
string(2711) "vocabulaire utilise dans l affichage du gouvernement de l ontario et des tribunaux terminologie juridique ce document presente la terminologie utilisee dans l affichage du gouvernement de l ontario y compris l affichage des tribunaux quant aux messages generaux aux messages relatifs aux tribunaux et aux avis pour les visiteurs language used in ontario government and court signage legal terminology this document outlines the terminology used in the government of ontario s signages including court signage with respect to general messages court messages and notices to visitors service en francais bilinguisme judiciaire affichage palais de justice document d information document d information fiche d information document d information document de reference bulletin aide memoire parlementaire suivi des causes sous reserve de modifications analyse article par article compendium renseignements nouvelles judiciaires editorial avis a la redaction environouvelles feuille de renseignements fiche de renseignements feuille info fiche technique actualites pour de plus amples renseignements renseignements pour publication immediate pour diffusion immediate renseignements pour de plus amples renseignements renseignements note sur les questions d interet avis de sante important document d information bulletin d information avis d information pour en savoir davantage avis aux medias information medias relations avec les medias declaration aux medias nouvelles directeur de l information communique renseignements au public message d interet public mip faits en bref citations notes pour l allocution declaration a l assemblee legislative declaration a l assemblee phrase type french language services judiciail bilingualism signage court house law courts backgrounder background information background paper bulletin cabinet book case update check against delivery clause by clause analysis compendium contact court bulletin editorial editors advisory enews fact sheet feature story for further information for immediate publication for immediate release for information for more information housebook house note important health notice acronym ihn information background information bulletin information notice issue note learn more media advisory media backgrounder media office media statement minister s housebook minister s question book news news editor news release photo editor public line public service announcement psa quick facts quotes speaking notes statement to the legislative assembly statement to the legislature standard text boilerplate gestion de cabinet deontologie ressources terminologiques ministere des services gouvernementaux ontario ministere du procureur general de l ontario"
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(103) "vocabulaire-utilise-dans-laffichage-du-gouvernement-de-lontario-et-des-tribunaux-terminologie-juridique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:00:18"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:00:18"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(139) "https://www.jurisource.ca/ressource/vocabulaire-utilise-dans-laffichage-du-gouvernement-de-lontario-et-des-tribunaux-terminologie-juridique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[17]=>
object(WP_Post)#19646 (24) {
["ID"]=>
int(5988)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:31:13"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:31:13"
["post_content"]=>
string(338) "L'outil Clefs du français pratique traite de difficultés de grammaire, de syntaxe et d'usage auxquelles est confronté quiconque rédige en français. Les règles sont énoncées de façon succincte et s'accompagnent d'exemples clairs et adaptés au contexte canadien. Les Clefs du français pratique sont mises à jour régulièrement."
["post_title"]=>
string(51) "Clefs du français pratique (Banque terminologique)"
["post_excerpt"]=>
string(1081) "clefs du francais pratique banque terminologique l outil clefs du francais pratique traite de difficultes de grammaire de syntaxe et d usage auxquelles est confronte quiconque redige en francais les regles sont enoncees de facon succincte et s accompagnent d exemples clairs et adaptes au contexte canadien les clefs du francais pratique sont mises a jour regulierement grammaire syntaxe usage francais difficultes de langue terminologie terminologie juridique langue linguiste recommandations linguistiques redaction redaction en francais francais juridique choix de mots administratif affaires fiscalite compare constitutionnel contrats delits criminel penal droits de la personne emploi travail environnement faillite insolvabilite famille gestion de cabinet deontologie immigration refugies international litige civil propriete biens reglement des differends sante succession et procuration technologies autre s ressources terminologiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(48) "clefs-du-francais-pratique-banque-terminologique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:01:10"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:01:10"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(84) "https://www.jurisource.ca/ressource/clefs-du-francais-pratique-banque-terminologique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[18]=>
object(WP_Post)#19647 (24) {
["ID"]=>
int(5989)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:31:13"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:31:13"
["post_content"]=>
string(368) "Cet ouvrage fournit la réponse à une multitude de questions qui touchent l'emploi des majuscules, de l'italique et des signes de ponctuation, etc. De plus, i l expose les techniques possibles pour féminiser un texte, les grandes règles de la correspondance, les principes de la langue claire et simple et les règles détaillées des références bibliographiques."
["post_title"]=>
string(46) "Le guide du rédacteur (Banque terminologique)"
["post_excerpt"]=>
string(1199) "le guide du redacteur banque terminologique cet ouvrage fournit la reponse a une multitude de questions qui touchent l emploi des majuscules de l italique et des signes de ponctuation etc de plus i l expose les techniques possibles pour feminiser un texte les grandes regles de la correspondance les principes de la langue claire et simple et les regles detaillees des references bibliographiques majuscule italique ponctuation ecriture des nombres abreviations citations feminisation typographie references bibliographiques noms geographiques francais francais juridique orthographe ponctuation redaction language clair ecriture terminologie terminologique juridique administratif affaires fiscalite compare constitutionnel contrats delits criminel penal droits de la personne emploi travail environnement faillite insolvabilite famille gestion de cabinet deontologie immigration refugies international litige civil propriete biens reglement des differends sante succession et procuration technologies autre s documents de reference ressources terminologiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(43) "le-guide-du-redacteur-banque-terminologique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2020-08-10 17:15:56"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2020-08-10 21:15:56"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(79) "https://www.jurisource.ca/ressource/le-guide-du-redacteur-banque-terminologique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[19]=>
object(WP_Post)#20498 (24) {
["ID"]=>
int(5984)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:31:12"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:31:12"
["post_content"]=>
string(288) "Le site ONTERM est le répertoire des appellations officielles du gouvernement de l'Ontario, en français et en anglais, et comprend les noms des ministères, des organismes, des programmes et des politiques du gouvernement, les titres de postes et les noms géographiques de l’Ontario."
["post_title"]=>
string(31) "ONTERM (Terminologie juridique)"
["post_excerpt"]=>
string(1250) "onterm terminologie juridique le site onterm est le repertoire des appellations officielles du gouvernement de l ontario en francais et en anglais et comprend les noms des ministeres des organismes des programmes et des politiques du gouvernement les titres de postes et les noms geographiques de l ontario onterm legal terminology onterm maintains records of ontario s official names in both english and french including government ministries agencies programs policies and position titles as well as ontario geographic names glossaire lexique dictionnaire terme ministere programme gouvernemental politique gouvernementale titre de poste nom geographique glossary lexicon dictionary term ministry government agency governement program government policy position title geographic name administratif affaires fiscalite compare constitutionnel contrats delits criminel penal droits de la personne emploi travail environnement faillite insolvabilite famille gestion de cabinet deontologie immigration refugies international litige civil propriete biens reglement des differends sante succession et procuration technologies autre s ressources terminologiques ministere des services gouvernementaux ontario ministere des services gouvernementaux ontario "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(29) "onterm-terminologie-juridique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:01:10"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:01:10"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(65) "https://www.jurisource.ca/ressource/onterm-terminologie-juridique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
}
["post_count"]=>
int(20)
["current_post"]=>
int(-1)
["in_the_loop"]=>
bool(false)
["post"]=>
object(WP_Post)#19626 (24) {
["ID"]=>
int(7413)
["post_author"]=>
string(2) "22"
["post_date"]=>
string(19) "2020-10-21 14:01:09"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2020-10-21 18:01:09"
["post_content"]=>
string(974) "Ce dictionnaire électronique des synonymes est un outil incontournable pour la rédaction de document en français. Il permet de trouver les synonymes de mots ou d'expressions courantes et ainsi assurer la qualité et l'exactitude du choix des mots lors de rédaction. Cette ressource linguistique permet à ses utilisateurs d'avoir un vocabulaire riche et varié. Elle offre plusieurs options de synonymes qui sont classifiés en fonction de leur pertinence et de leur ressemblance avec le mot recherché selon les différents sens que peut avoir un mot. Le dictionnaire Crisco donne également la définition des mots recherchés ainsi que l'espace sémantique de ceux-ci. Ce dictionnaire peut être utilisé afin de communiquer et d'écrire dans un langage clair, particulièrement lorsqu'il est question d'expliquer certains concepts juridiques à des justiciables. Le dictionnaire électronique Crisco permet de communiquer de manière plus simple, claire et efficace."
["post_title"]=>
string(47) "Dictionnaire électronique des synonymes Crisco"
["post_excerpt"]=>
string(1097) "dictionnaire electronique des synonymes crisco ce dictionnaire electronique des synonymes est un outil incontournable pour la redaction de document en francais il permet de trouver les synonymes de mots ou d expressions courantes et ainsi assurer la qualite et l exactitude du choix des mots lors de redaction cette ressource linguistique permet a ses utilisateurs d avoir un vocabulaire riche et varie elle offre plusieurs options de synonymes qui sont classifies en fonction de leur pertinence et de leur ressemblance avec le mot recherche selon les differents sens que peut avoir un mot le dictionnaire crisco donne egalement la definition des mots recherches ainsi que l espace semantique de ceux ci ce dictionnaire peut etre utilise afin de communiquer et d ecrire dans un langage clair particulierement lorsqu il est question d expliquer certains concepts juridiques a des justiciables le dictionnaire electronique crisco permet de communiquer de maniere plus simple claire et efficace synonymes synonyme antonymes antonyme crisco mots mot lexique lexical autre s ressources terminologiques "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(46) "dictionnaire-electronique-des-synonymes-crisco"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2020-10-21 14:09:06"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2020-10-21 18:09:06"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=7413"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
["comment_count"]=>
int(0)
["current_comment"]=>
int(-1)
["found_posts"]=>
string(3) "196"
["max_num_pages"]=>
float(10)
["max_num_comment_pages"]=>
int(0)
["is_single"]=>
bool(false)
["is_preview"]=>
bool(false)
["is_page"]=>
bool(false)
["is_archive"]=>
bool(true)
["is_date"]=>
bool(false)
["is_year"]=>
bool(false)
["is_month"]=>
bool(false)
["is_day"]=>
bool(false)
["is_time"]=>
bool(false)
["is_author"]=>
bool(false)
["is_category"]=>
bool(false)
["is_tag"]=>
bool(false)
["is_tax"]=>
bool(true)
["is_search"]=>
bool(true)
["is_feed"]=>
bool(false)
["is_comment_feed"]=>
bool(false)
["is_trackback"]=>
bool(false)
["is_home"]=>
bool(false)
["is_404"]=>
bool(false)
["is_embed"]=>
bool(false)
["is_paged"]=>
bool(false)
["is_admin"]=>
bool(false)
["is_attachment"]=>
bool(false)
["is_singular"]=>
bool(false)
["is_robots"]=>
bool(false)
["is_posts_page"]=>
bool(false)
["is_post_type_archive"]=>
bool(false)
["query_vars_hash":"WP_Query":private]=>
string(32) "5eb79198f1cad5f85abe69ca734c3474"
["query_vars_changed":"WP_Query":private]=>
bool(true)
["thumbnails_cached"]=>
bool(false)
["stopwords":"WP_Query":private]=>
NULL
["compat_fields":"WP_Query":private]=>
array(2) {
[0]=>
string(15) "query_vars_hash"
[1]=>
string(18) "query_vars_changed"
}
["compat_methods":"WP_Query":private]=>
array(2) {
[0]=>
string(16) "init_query_flags"
[1]=>
string(15) "parse_tax_query"
}
}