Auteur: Bureau de la traduction (Services publics et Approvisionnement Canada)
20
pertinence
object(WP_Query)#11767 (51) {
["query"]=>
array(1) {
["s"]=>
string(78) "Auteur: Bureau de la traduction (Services publics et Approvisionnement Canada)"
}
["query_vars"]=>
array(71) {
["s"]=>
string(0) ""
["error"]=>
string(0) ""
["m"]=>
string(0) ""
["p"]=>
int(0)
["post_parent"]=>
string(0) ""
["subpost"]=>
string(0) ""
["subpost_id"]=>
string(0) ""
["attachment"]=>
string(0) ""
["attachment_id"]=>
int(0)
["name"]=>
string(0) ""
["pagename"]=>
string(0) ""
["page_id"]=>
int(0)
["second"]=>
string(0) ""
["minute"]=>
string(0) ""
["hour"]=>
string(0) ""
["day"]=>
int(0)
["monthnum"]=>
int(0)
["year"]=>
int(0)
["w"]=>
int(0)
["category_name"]=>
string(0) ""
["tag"]=>
string(0) ""
["cat"]=>
string(0) ""
["tag_id"]=>
string(0) ""
["author"]=>
string(0) ""
["author_name"]=>
string(0) ""
["feed"]=>
string(0) ""
["tb"]=>
string(0) ""
["paged"]=>
int(0)
["meta_key"]=>
string(0) ""
["meta_value"]=>
string(0) ""
["preview"]=>
string(0) ""
["sentence"]=>
string(0) ""
["title"]=>
string(0) ""
["fields"]=>
string(0) ""
["menu_order"]=>
string(0) ""
["embed"]=>
string(0) ""
["category__in"]=>
array(0) {
}
["category__not_in"]=>
array(0) {
}
["category__and"]=>
array(0) {
}
["post__in"]=>
array(0) {
}
["post__not_in"]=>
array(2) {
[0]=>
string(4) "4371"
[1]=>
string(4) "4370"
}
["post_name__in"]=>
array(0) {
}
["tag__in"]=>
array(0) {
}
["tag__not_in"]=>
array(0) {
}
["tag__and"]=>
array(0) {
}
["tag_slug__in"]=>
array(0) {
}
["tag_slug__and"]=>
array(0) {
}
["post_parent__in"]=>
array(0) {
}
["post_parent__not_in"]=>
array(0) {
}
["author__in"]=>
array(0) {
}
["author__not_in"]=>
array(0) {
}
["tax_query"]=>
array(2) {
["relation "]=>
string(3) "AND"
["auteur"]=>
array(4) {
["taxonomy"]=>
string(6) "auteur"
["field"]=>
string(7) "term_id"
["terms"]=>
int(110)
["operator"]=>
string(2) "IN"
}
}
["post_type"]=>
array(1) {
[0]=>
string(9) "ressource"
}
["posts_per_archive_page"]=>
string(2) "20"
["orderby"]=>
string(9) "relevance"
["order"]=>
string(4) "DESC"
["region"]=>
string(0) ""
["domaine"]=>
string(0) ""
["type"]=>
string(0) ""
["ignore_sticky_posts"]=>
bool(false)
["suppress_filters"]=>
bool(false)
["cache_results"]=>
bool(true)
["update_post_term_cache"]=>
bool(true)
["lazy_load_term_meta"]=>
bool(true)
["update_post_meta_cache"]=>
bool(true)
["posts_per_page"]=>
int(20)
["nopaging"]=>
bool(false)
["comments_per_page"]=>
string(2) "50"
["no_found_rows"]=>
bool(false)
["taxonomy"]=>
string(6) "auteur"
["term_id"]=>
int(110)
}
["tax_query"]=>
object(WP_Tax_Query)#19627 (6) {
["queries"]=>
array(1) {
[0]=>
array(5) {
["taxonomy"]=>
string(6) "auteur"
["terms"]=>
array(1) {
[0]=>
int(110)
}
["field"]=>
string(7) "term_id"
["operator"]=>
string(2) "IN"
["include_children"]=>
bool(true)
}
}
["relation"]=>
string(3) "AND"
["table_aliases":protected]=>
array(1) {
[0]=>
string(21) "wp_term_relationships"
}
["queried_terms"]=>
array(1) {
["auteur"]=>
array(2) {
["terms"]=>
array(1) {
[0]=>
int(110)
}
["field"]=>
string(7) "term_id"
}
}
["primary_table"]=>
string(8) "wp_posts"
["primary_id_column"]=>
string(2) "ID"
}
["meta_query"]=>
object(WP_Meta_Query)#19623 (9) {
["queries"]=>
array(0) {
}
["relation"]=>
NULL
["meta_table"]=>
NULL
["meta_id_column"]=>
NULL
["primary_table"]=>
NULL
["primary_id_column"]=>
NULL
["table_aliases":protected]=>
array(0) {
}
["clauses":protected]=>
array(0) {
}
["has_or_relation":protected]=>
bool(false)
}
["date_query"]=>
bool(false)
["queried_object"]=>
NULL
["queried_object_id"]=>
NULL
["request"]=>
string(762) "SELECT SQL_CALC_FOUND_ROWS wp_posts.ID FROM wp_posts LEFT JOIN wp_term_relationships ON (wp_posts.ID = wp_term_relationships.object_id) WHERE 1=1 AND wp_posts.ID NOT IN (4371,4370) AND (
wp_term_relationships.term_taxonomy_id IN (110)
) AND wp_posts.post_type = 'ressource' AND (wp_posts.post_status = 'publish' OR wp_posts.post_status = 'acf-disabled' OR wp_posts.post_status = 'refunded' OR wp_posts.post_status = 'failed' OR wp_posts.post_status = 'revoked' OR wp_posts.post_status = 'cancelled' OR wp_posts.post_status = 'abandoned' OR wp_posts.post_status = 'processing' OR wp_posts.post_status = 'preapproval' OR wp_posts.post_status = 'graded' OR wp_posts.post_status = 'not_graded') GROUP BY wp_posts.ID ORDER BY wp_posts.post_date DESC LIMIT 0, 20"
["posts"]=>
&array(20) {
[0]=>
object(WP_Post)#19613 (24) {
["ID"]=>
int(6998)
["post_author"]=>
string(2) "22"
["post_date"]=>
string(19) "2020-03-18 12:39:06"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2020-03-18 16:39:06"
["post_content"]=>
string(396) "Vous trouverez ici un lexique sur la pandémie de COVID-19 préparé par le Bureau de la traduction du Canada. Le présent lexique s’avérera un outil pour les langagiers ainsi que pour toutes les personnes chargées de diffuser de l’information dans le contexte de cette pandémie. Il s’agit d’un document évolutif qui sera mis à jour et amélioré régulièrement.
"
["post_title"]=>
string(36) "Lexique sur la pandémie de COVID-19"
["post_excerpt"]=>
string(1469) "lexique sur la pandemie de covid 19 vous trouverez ici un lexique sur la pandemie de covid 19 prepare par le bureau de la traduction du canada le present lexique s averera un outil pour les langagiers ainsi que pour toutes les personnes chargees de diffuser de l information dans le contexte de cette pandemie il s agit d un document evolutif qui sera mis a jour et ameliore regulierement glossary on the covid 19 pandemic this is a glossary on the covid 19 pandemic prepared by the translation bureau of canada this glossary is designed as a tool for language professionals as well as those responsible for disseminating information in the context of this pandemic it is a living document that will be updated and improved on a regular basis lexique maladie virus canada gouvernement bureau de la traduction covid 19 covid 19 pandemie corona corona virus hopital quarantaine cas confirme contact contact etroit courbe courbe epidemique depistage echelle mondiale infecter hygiene des mains mal de gorge fievre isolement periode d incubation toux toux seche transmission glossary sickness virus canada government translation bureau covid 19 covid 19 pandemic corona corona virus hospital quarantine confirmed cases contact close contact curve epidemic curve screening global scale world scale infect infected hand hygiene fever isolation incubation period cough dry cough transmission sante lexiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(35) "lexique-sur-la-pandemie-de-covid-19"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2020-05-27 10:07:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2020-05-27 14:07:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6998"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[1]=>
object(WP_Post)#19626 (24) {
["ID"]=>
int(6205)
["post_author"]=>
string(2) "28"
["post_date"]=>
string(19) "2019-05-16 15:52:39"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-05-16 19:52:39"
["post_content"]=>
string(147) "Cette ressource présente plusieurs termes en lien avec la santé mentale au travail. Plus de 300 mots y sont traduits du français à l'anglais."
["post_title"]=>
string(49) "Lexique de la santé mentale en milieu de travail"
["post_excerpt"]=>
string(486) "lexique de la sante mentale en milieu de travail cette ressource presente plusieurs termes en lien avec la sante mentale au travail plus de 300 mots y sont traduits du francais a l anglais congediement sante mentale comportement capacite mentale travail climat de travail absenteisme conflit bien etre psychologique condition de travail conseiller stress maladie professionnelle soutien emploi travail sante lexiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(48) "lexique-de-la-sante-mentale-en-milieu-de-travail"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-17 08:31:27"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-17 12:31:27"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6205"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[2]=>
object(WP_Post)#19621 (24) {
["ID"]=>
int(6108)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:32:12"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:32:12"
["post_content"]=>
string(357) "Ces recommandations visent à faire le point sur les tendances en matière de rédaction inclusive qui tiennent compte de la diversité de genre. Elles sont accompagnées du Glossaire bilingue sur l’identité de genre qui regroupe des termes importants et courants qui permettent d’identifier de façon respectueuse les personnes trans et non binaires. "
["post_title"]=>
string(53) "Recommandations pour une rédaction inclusive (Guide)"
["post_excerpt"]=>
string(1928) "recommandations pour une redaction inclusive guide ces recommandations visent a faire le point sur les tendances en matiere de redaction inclusive qui tiennent compte de la diversite de genre elles sont accompagnees du glossaire bilingue sur l identite de genre qui regroupe des termes importants et courants qui permettent d identifier de facon respectueuse les personnes trans et non binaires french inclusive writing recommendations abstract guide in french pronouns nouns and adjectives reflect the gender of the object to which they refer furthermore french has no neutral grammatical gender these recommendations will help french writers counter gender stereotypes and be more inclusive through neutral constructions glossaire lexique identite de genre communaute trans lgbt lgbtq diversite diversite sexuelle orientation sexuelle non binaire droits de la personne discrimination vocabulaire bigenre cisgenre travestisme transition de sexe expression de genre identite pronom neutre neutralite de genre queer homosexualite sexe assigne a la naissance reassignation sexuelle trans transgenre femme homme charte canadienne des droits et libertes terminologie appropriee terminologie inclusive recommandations traduction redaction inclusive et neutre glossary lexicon trans community gender diversity sexual diversity lgbt lgbtq gender identity masculine feminine bigender cisgender cisnormativity discrimination human rights transition cross dresser gender gender bending gender neutral gender expression queer homosexuality sex assigned at birth trans women men canadian charter of rights and freedoms inclusive communications inclusive terminology recommendations french inclusive writing collective forms translation droits de la personne autre s lexiques ressources terminologiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(50) "recommandations-pour-une-redaction-inclusive-guide"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 11:55:40"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 15:55:40"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(86) "https://www.jurisource.ca/ressource/recommandations-pour-une-redaction-inclusive-guide/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[3]=>
object(WP_Post)#19628 (24) {
["ID"]=>
int(6081)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:32:06"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:32:06"
["post_content"]=>
string(126) "
Cette ressources prévoit une liste de termes utilisés pour les affaires parlementaires et par le Parlement du Canada.
"
["post_title"]=>
string(61) "Lexique des termes utilisés pour les affaires parlementaires"
["post_excerpt"]=>
string(1387) "lexique des termes utilises pour les affaires parlementaires cette ressources prevoit une liste de termes utilises pour les affaires parlementaires et par le parlement du canada lexicon on terms used for parliamentary affairs this sheet provides a list of terms used in parliamentary affairs and by the parliament of canada lexique parlement politique finances procedures parlementaires pouvoir discretionnaire constitution amendement modification constitutionnelle projet de loi juridiction legislatif legislation separation des pouvoirs gouverneur general juge en chef du canada premier ministre chambre des communes loi du parlement rejet d une proposition procedure de revision amendement budget preelectoral embargo disposition de sauvegarde federalisme executif proposition favorable disposition de sauvegarde amendement emanant du senat glossary parliament politics finance parliamentary practice discretionary power constitution amendment bill jurisdiction legislation governor general chief justice of canada prime minister house of commons act of parliament adverse vote amending procedure amendment election budget embargo escape clause executive federalism friendly motion saving clause senate amendment constitutionnel autre s lexiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(60) "lexique-des-termes-utilises-pour-les-affaires-parlementaires"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:00:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:00:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(96) "https://www.jurisource.ca/ressource/lexique-des-termes-utilises-pour-les-affaires-parlementaires/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[4]=>
object(WP_Post)#19629 (24) {
["ID"]=>
int(6082)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:32:06"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:32:06"
["post_content"]=>
string(133) "
Cette ressources énumère plusieurs termes lien avec la régulation des télécommunications et de la radiodiffusion (CRTC).
"
["post_title"]=>
string(79) "Lexique sur la réglementation des télécommunications et de la radiodiffusion"
["post_excerpt"]=>
string(1305) "lexique sur la reglementation des telecommunications et de la radiodiffusion cette ressources enumere plusieurs termes lien avec la regulation des telecommunications et de la radiodiffusion crtc lexicon on telecommunications and broadcasting regulation this sheet provides a list of termes associated with the regulation of telecommunications and broadcasting crtc lexique radiodiffusion teledistribution telecommunications image offensante cout d acces frais d administration publicite contrat d affiliation code de la publicite radiotelevisee destinee aux enfants radiodiffuseur radiodiffusion loi concernant la radiodiffusion et modifiant certaines lois en consequence et concernant la radiocommunication loi sur la radiodiffusion contrat d affiliation glossary broadcasting cable television telecommunications abusive pictorial representation access cost administration charge advertising affiliation agreement broadcast code for advertising to children broadcaster broadcasting broadcasting act an act respecting broadcasting and to amend certain acts in relation thereto and in relation to radiocommunication affiliation agreement technologies autre s lexiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(76) "lexique-sur-la-reglementation-des-telecommunications-et-de-la-radiodiffusion"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:00:19"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:00:19"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(112) "https://www.jurisource.ca/ressource/lexique-sur-la-reglementation-des-telecommunications-et-de-la-radiodiffusion/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[5]=>
object(WP_Post)#19630 (24) {
["ID"]=>
int(5988)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:31:13"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:31:13"
["post_content"]=>
string(338) "L'outil Clefs du français pratique traite de difficultés de grammaire, de syntaxe et d'usage auxquelles est confronté quiconque rédige en français. Les règles sont énoncées de façon succincte et s'accompagnent d'exemples clairs et adaptés au contexte canadien. Les Clefs du français pratique sont mises à jour régulièrement."
["post_title"]=>
string(51) "Clefs du français pratique (Banque terminologique)"
["post_excerpt"]=>
string(1081) "clefs du francais pratique banque terminologique l outil clefs du francais pratique traite de difficultes de grammaire de syntaxe et d usage auxquelles est confronte quiconque redige en francais les regles sont enoncees de facon succincte et s accompagnent d exemples clairs et adaptes au contexte canadien les clefs du francais pratique sont mises a jour regulierement grammaire syntaxe usage francais difficultes de langue terminologie terminologie juridique langue linguiste recommandations linguistiques redaction redaction en francais francais juridique choix de mots administratif affaires fiscalite compare constitutionnel contrats delits criminel penal droits de la personne emploi travail environnement faillite insolvabilite famille gestion de cabinet deontologie immigration refugies international litige civil propriete biens reglement des differends sante succession et procuration technologies autre s ressources terminologiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(48) "clefs-du-francais-pratique-banque-terminologique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:01:10"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:01:10"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(84) "https://www.jurisource.ca/ressource/clefs-du-francais-pratique-banque-terminologique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[6]=>
object(WP_Post)#19631 (24) {
["ID"]=>
int(5989)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:31:13"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:31:13"
["post_content"]=>
string(368) "Cet ouvrage fournit la réponse à une multitude de questions qui touchent l'emploi des majuscules, de l'italique et des signes de ponctuation, etc. De plus, i l expose les techniques possibles pour féminiser un texte, les grandes règles de la correspondance, les principes de la langue claire et simple et les règles détaillées des références bibliographiques."
["post_title"]=>
string(46) "Le guide du rédacteur (Banque terminologique)"
["post_excerpt"]=>
string(1199) "le guide du redacteur banque terminologique cet ouvrage fournit la reponse a une multitude de questions qui touchent l emploi des majuscules de l italique et des signes de ponctuation etc de plus i l expose les techniques possibles pour feminiser un texte les grandes regles de la correspondance les principes de la langue claire et simple et les regles detaillees des references bibliographiques majuscule italique ponctuation ecriture des nombres abreviations citations feminisation typographie references bibliographiques noms geographiques francais francais juridique orthographe ponctuation redaction language clair ecriture terminologie terminologique juridique administratif affaires fiscalite compare constitutionnel contrats delits criminel penal droits de la personne emploi travail environnement faillite insolvabilite famille gestion de cabinet deontologie immigration refugies international litige civil propriete biens reglement des differends sante succession et procuration technologies autre s documents de reference ressources terminologiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(43) "le-guide-du-redacteur-banque-terminologique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2020-08-10 17:15:56"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2020-08-10 21:15:56"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(79) "https://www.jurisource.ca/ressource/le-guide-du-redacteur-banque-terminologique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[7]=>
object(WP_Post)#19632 (24) {
["ID"]=>
int(5985)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:31:12"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:31:12"
["post_content"]=>
string(396) "Le Dictionnaire des cooccurrences est un outil précieux pour quiconque hésite devant un mot, ne sachant quel adjectif qualificatif ou quel verbe lui conviendrait. On trouve dans cet ouvrage une liste de suggestions pour un grand nombre de substantifs français, y compris des termes nouveaux. Le Dictionnaire des cooccurrences est l'œuvre de Jacques Beauchesne et a été publié chez Guérin."
["post_title"]=>
string(54) "Dictionnaire des cooccurrences (Banque terminologique)"
["post_excerpt"]=>
string(1100) "dictionnaire des cooccurrences banque terminologique le dictionnaire des cooccurrences est un outil precieux pour quiconque hesite devant un mot ne sachant quel adjectif qualificatif ou quel verbe lui conviendrait on trouve dans cet ouvrage une liste de suggestions pour un grand nombre de substantifs francais y compris des termes nouveaux le dictionnaire des cooccurrences est l oeuvre de jacques beauchesne et a ete publie chez guerin cooccurrence mot francais lexique lexiques dictionnaire dictionnaires traduction traductions liste listes mots anglais bilingue bilinguisme cooccurrences administratif affaires fiscalite compare constitutionnel contrats delits criminel penal droits de la personne emploi travail environnement faillite insolvabilite famille gestion de cabinet deontologie immigration refugies international litige civil propriete biens reglement des differends sante succession et procuration technologies autre s ressources terminologiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(52) "dictionnaire-des-cooccurrences-banque-terminologique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:01:10"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:01:10"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(88) "https://www.jurisource.ca/ressource/dictionnaire-des-cooccurrences-banque-terminologique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[8]=>
object(WP_Post)#19633 (24) {
["ID"]=>
int(5986)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:31:12"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:31:12"
["post_content"]=>
string(633) "Le Rouleau des prépositions est un ouvrage de référence incontournable pour la maîtrise des prépositions en français. Par exemple, doit-on dire se fier à ou se fier sur quelqu'un? En consultant Le Rouleau, les personnes qui apprennent le français, les rédacteurs occasionnels et les langagiers professionnels trouveront facilement la préposition qui convient à l’adjectif, au verbe ou à l’adverbe qu’ils veulent employer. Le Rouleau des prépositions est l'œuvre de Maurice Rouleau et a été publié chez Linguatech, sous le titre Est-ce à, de, en, par, pour, sur ou avec? : La préposition vue par un praticien."
["post_title"]=>
string(52) "Le Rouleau des prépositions (Banque terminologique)"
["post_excerpt"]=>
string(1312) "le rouleau des prepositions banque terminologique le rouleau des prepositions est un ouvrage de reference incontournable pour la maitrise des prepositions en francais par exemple doit on dire se fier a ou se fier sur quelqu un en consultant le rouleau les personnes qui apprennent le francais les redacteurs occasionnels et les langagiers professionnels trouveront facilement la preposition qui convient a l adjectif au verbe ou a l adverbe qu ils veulent employer le rouleau des prepositions est l oeuvre de maurice rouleau et a ete publie chez linguatech sous le titre est ce a de en par pour sur ou avec la preposition vue par un praticien prepositions francais lexique lexiques terminologie banques banque mot mots preposition liste listes bilinguisme traduction langue langue officielle langues officielles administratif affaires fiscalite compare constitutionnel contrats delits criminel penal droits de la personne emploi travail environnement faillite insolvabilite famille gestion de cabinet deontologie immigration refugies international litige civil propriete biens reglement des differends sante succession et procuration technologies ressources terminologiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(49) "le-rouleau-des-prepositions-banque-terminologique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:01:10"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:01:10"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(85) "https://www.jurisource.ca/ressource/le-rouleau-des-prepositions-banque-terminologique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[9]=>
object(WP_Post)#19634 (24) {
["ID"]=>
int(5949)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:30:40"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:30:40"
["post_content"]=>
string(327) "Cet ouvrage bilingue anglais-français répondra sans aucun doute aux besoins de nombreux langagiers; il pourra également servir d'outil de communication essentiel pour tous ceux qui travaillent dans les domaines des valeurs et de l'éthique, du droit du travail et des relations de travail, ou pour ceux qui s'y intéressent."
["post_title"]=>
string(101) "Lexique relatif au Tribunal de la protection des fonctionnaires divulgateurs d'actes répréhensibles"
["post_excerpt"]=>
string(1378) "lexique relatif au tribunal de la protection des fonctionnaires divulgateurs d actes reprehensibles cet ouvrage bilingue anglais francais repondra sans aucun doute aux besoins de nombreux langagiers il pourra egalement servir d outil de communication essentiel pour tous ceux qui travaillent dans les domaines des valeurs et de l ethique du droit du travail et des relations de travail ou pour ceux qui s y interessent lexicon of terms relating to the public servants disclosure protection tribunal this bilingual english french publication will indeed address the needs of language professionals it will also be an essential communication tool for all those who are interested in or work in the fields of values and ethics labour law and work relations lexique tribunal protection fonctionnaires actes reprehensibles terminologie commissaire employment contract controle judiciaire convention collective affidavit de signification pretendues represailles jurisprudence assumer la presidence conciliation glossary public servants disclosure protection tribunal terminology commissioner contrat de travail judicial review collective agreement affidavit of service alleged reprisal chair case law conciliation emploi travail autre s lexiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(98) "lexique-relatif-au-tribunal-de-la-protection-des-fonctionnaires-divulgateurs-dactes-reprehensibles"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-28 13:30:07"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-28 17:30:07"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(134) "https://www.jurisource.ca/ressource/lexique-relatif-au-tribunal-de-la-protection-des-fonctionnaires-divulgateurs-dactes-reprehensibles/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[10]=>
object(WP_Post)#19635 (24) {
["ID"]=>
int(5929)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:30:35"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:30:35"
["post_content"]=>
string(115) "Cette ressource énumère plusieurs termes en lien avec le droit de la famille dans les juridictions de common law."
["post_title"]=>
string(44) "Lexique du droit de la famille en common law"
["post_excerpt"]=>
string(821) "lexique du droit de la famille en common law cette ressource enumere plusieurs termes en lien avec le droit de la famille dans les juridictions de common law common law family law glossary this sheet provides a list of terms used in family law in common law jurisdictions lexique droit de la famille common law terminologie absolution acces parental accord de mariage accord prenuptial action en nullite adoption adoption conjointe prestation alimentaire aliments glossary family law common law terminology condonation parental acces agreement to marry antenuptial agreement prenuptial agreement action in nullity adoption joint adoption support maintenance famille autre s lexiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(44) "lexique-du-droit-de-la-famille-en-common-law"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:01:33"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:01:33"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(80) "https://www.jurisource.ca/ressource/lexique-du-droit-de-la-famille-en-common-law/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[11]=>
object(WP_Post)#19636 (24) {
["ID"]=>
int(5862)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:30:21"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:30:21"
["post_content"]=>
string(95) "Cette ressource bilingue énumère plusieurs termes utilisés en lien avec les médias sociaux."
["post_title"]=>
string(27) "Lexique des médias sociaux"
["post_excerpt"]=>
string(2316) "lexique des medias sociaux cette ressource bilingue enumere plusieurs termes utilises en lien avec les medias sociaux social media glossary this bilingual sheet provides a list of terms used in relation to social medias lexique media social medias sociaux lexique terminologie juridique abonne actualite adresse de courriel adresse courriel url agregateur ami annonce publicitaire publicite appel a l action badge balado baladodiffusion blogosphere billet de blogue blogue blogueur clavarder clavardage commentaire commentaires commandite commanditaire commerce en ligne compte conditions d utilisation confidentialite connexion contact courriel emoji emoticone epingler fil d actualite fil de discussion fil de nouvelle foire aux questions forum de discussion gazouillage gazouiller gazouillis geolocalisation groupe historique liste de contacts membre mention j aime message prive messagerie instantanee nom d utilisateur notification parametres parametres de confidentialite partage partager profil d utilisateur pseudonyme publication publicite native reseau s abonner se deconnecter se desabonner signature site web telechargement televersement televerser utilisateur viral widget mot clic application mobile autophoto egoportrait glossary social media acceptable use policy use policy account security account settings aggregator application avatar blogger blogosphere blog post broadcast call to action chat chat room clicktivism comment contact list crowdsourcing emoji cyber reputation dashboard discussion forum discussion thread download emoticon feed filter friends follower friend request geolocation geotag go viral hashtag history home feed impersonation inbox instant message internet user login log in mobile application moderator native advertising news feed notification paid reach personal use photostream pin privacy privacy settings profile page promoted account promotional content public board public profil push notification redirect page retweet selfie sidebar social media account subscription tweet unsubscribe unfollow unfriend update upload download user account user profile user virality webcast web content website technologies autre s lexiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(26) "lexique-des-medias-sociaux"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:02:25"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:02:25"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(62) "https://www.jurisource.ca/ressource/lexique-des-medias-sociaux/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[12]=>
object(WP_Post)#19637 (24) {
["ID"]=>
int(5813)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:29:44"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:29:44"
["post_content"]=>
string(515) "Des notions d'« identité de genre » et d'« expression de genre » font maintenant partie de la Loi canadienne sur les droits de la personne et du Code criminel. Ces ajouts témoignent de la volonté du gouvernement canadien de protéger les droits des personnes transgenres et des personnes de diverses identités de genre. L'élaboration du Lexique sur la diversité sexuelle et de genre, qui répertorie 104 notions, s'inscrit dans un vaste mouvement de reconnaissance de la diversité sexuelle et de genre. "
["post_title"]=>
string(46) "Lexique sur la diversité sexuelle et de genre"
["post_excerpt"]=>
string(1637) "lexique sur la diversite sexuelle et de genre des notions d identite de genre et d expression de genre font maintenant partie de la loi canadienne sur les droits de la personne et du code criminel ces ajouts temoignent de la volonte du gouvernement canadien de proteger les droits des personnes transgenres et des personnes de diverses identites de genre l elaboration du lexique sur la diversite sexuelle et de genre qui repertorie 104 notions s inscrit dans un vaste mouvement de reconnaissance de la diversite sexuelle et de genre gender and sexual diversity glossary concepts on gender identity and gender expression have been added to the canadian human rights act and the criminal code these changes reflect the canadian government s commitment to protecting the rights of transgender and gender diverse people the development of the gender and sexual diversity glossary which contains 104 concepts is part of a vast movement recognizing gender and sexual diversity loi c 16 identite de genre expression de genre transgenre diversite sexuelle diversite de genre discrimination asexualite heterosexualite homophobie orientation sexuelle sexe assigne a la naissance toilette universelle transgenre bisexualite lgbt bill c 16 gender identity gender expression transgender gender diverse gender diversity sexual diversity discrimination asexuality heterosexuality homophobia sexual orientation assigned sex gender neutral toilet transgender bisexuality lgbt droits de la personne autre s lexiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(45) "lexique-sur-la-diversite-sexuelle-et-de-genre"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:02:31"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:02:31"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(81) "https://www.jurisource.ca/ressource/lexique-sur-la-diversite-sexuelle-et-de-genre/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[13]=>
object(WP_Post)#19638 (24) {
["ID"]=>
int(5814)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:29:44"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:29:44"
["post_content"]=>
string(591) "Le Lexique sur les droits de la personne porte sur 1 123 notions et regroupe la terminologie propre au Tribunal canadien des droits de la personne (TCDP) et à la Commission canadienne des droits de la personne (CCDP). Les notions touchent toute distinction interdite au regard de la Loi canadienne sur les droits de la personne et qui repose sur les motifs suivants : la race, l'origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, l'âge, le sexe, l'état matrimonial, la situation familiale, l'orientation sexuelle, la déficience (mentale ou physique) et l'état de personne graciée."
["post_title"]=>
string(37) "Lexique sur les droits de la personne"
["post_excerpt"]=>
string(2341) "lexique sur les droits de la personne le lexique sur les droits de la personne porte sur 1 123 notions et regroupe la terminologie propre au tribunal canadien des droits de la personne tcdp et a la commission canadienne des droits de la personne ccdp les notions touchent toute distinction interdite au regard de la loi canadienne sur les droits de la personne et qui repose sur les motifs suivants la race l origine nationale ou ethnique la couleur la religion l age le sexe l etat matrimonial la situation familiale l orientation sexuelle la deficience mentale ou physique et l etat de personne graciee human rights glossary the human rights glossary contains 1 123 concepts and includes the terminology specific to the canadian human rights tribunal chrt and the canadian human rights commission chrc the concepts relate to any prohibited discrimination under the canadian human rights act on the following grounds race national or ethnic origin colour religion age sex marital status family status sexual orientation disability mental or physical and pardoned conviction droits de la personne tribunal canadien des droits de la personne commission canadienne des droits de la personne discrimination race l origine nationale origine ethnique couleur religion age sexe etat matrimonial situation familiale orientation sexuelle deficience mentale deficience physique accommodement raisonnable amenagement raisonnable harcelement antecedents de discrimination charte canadienne des droits de la personne contrainte excessive discrimination a l embauche droits humains harcelement presume harcelement sexuel licenciement mesure correctives parite prejuge human rights canadian human rights tribunal canadian human rights commission discrimination race national origin ethnic origin colour religion age sex marital status family status sexual orientation mental disability physical disability pardoned conviction reasonable accommodation harassement prior discriminatory practices canadian charter of rights and freedoms undue hardship discrimination in hiring human rights alleged harassment sexual harassment termination of employment remedial mesure parity bias droits de la personne autre s lexiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(37) "lexique-sur-les-droits-de-la-personne"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:02:31"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:02:31"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(73) "https://www.jurisource.ca/ressource/lexique-sur-les-droits-de-la-personne/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[14]=>
object(WP_Post)#19639 (24) {
["ID"]=>
int(5815)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:29:44"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:29:44"
["post_content"]=>
string(827) "L'élaboration du Lexique des modes substitutifs de résolution des différends (common law) s'inscrit dans le cadre des travaux de normalisation de la terminologie française du vocabulaire de la common law entrepris en 1981 par le Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO), aujourd'hui connu sous le nom de Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). Ce lexique porte sur 149 notions examinées par le Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ) de l'Université de Moncton (chargé également de la coordination des travaux), le Centre de traduction et de documentation juridiques (CTDJ) de l'Université d'Ottawa et le Centre de traduction et de terminologie du Bureau de la traduction du gouvernement du Canada (CTT-BT)."
["post_title"]=>
string(61) "Lexique des modes substitutifs de résolution des différends"
["post_excerpt"]=>
string(2157) "lexique des modes substitutifs de resolution des differends l elaboration du lexique des modes substitutifs de resolution des differends common law s inscrit dans le cadre des travaux de normalisation de la terminologie francaise du vocabulaire de la common law entrepris en 1981 par le programme national de l administration de la justice dans les deux langues officielles pajlo aujourd hui connu sous le nom de promotion de l acces a la justice dans les deux langues officielles pajlo ce lexique porte sur 149 notions examinees par le centre de traduction et de terminologie juridiques cttj de l universite de moncton charge egalement de la coordination des travaux le centre de traduction et de documentation juridiques ctdj de l universite d ottawa et le centre de traduction et de terminologie du bureau de la traduction du gouvernement du canada ctt bt alternative dispute resolution glossary the alternative dispute resolution glossary common law is part of a project undertaken in 1981 by the national program for the integration of both official languages in the administration of justice polaj now known as promoting access to justice in both official languages pajlo to standardize french common law terminology it covers 149 concepts examined by the centre de traduction et de terminologie juridiques cttj of the universite de moncton which also coordinated the project the centre for legal translation and documentation cltd of the university of ottawa and the translation and terminology centre of the translation bureau of canada ttc tb modes substitutifs de resolution des differends resolution de conflit resolution de differents arbitrage mediation divorce mediation collaborative clause arbitrale droit de la famille family law negociation droit collaboratif droit cooperatif alternative dispute resolution dispute resolution mediation arbitration divorce collaborative mediation arbitration clause negotiation collaborative law cooperative law litige civil reglement des differends autre s lexiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(59) "lexique-des-modes-substitutifs-de-resolution-des-differends"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:02:31"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:02:31"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(95) "https://www.jurisource.ca/ressource/lexique-des-modes-substitutifs-de-resolution-des-differends/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[15]=>
object(WP_Post)#19640 (24) {
["ID"]=>
int(5774)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:29:36"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:29:36"
["post_content"]=>
string(505) "Vous souhaitez obtenir la terminologie de pointe dans presque tous les domaines? Trouver l'équivalent dans l'une ou l'autre langue officielle d'un acronyme, d'un sigle ou d'une abréviation? Trouver une expression complète à l'aide de mots-clés? Trouver le mot juste n'a jamais été aussi facile avec la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada. TERMIUM Plus® compte maintenant près de 4 millions de termes en anglais, en français, en espagnol et en portugais."
["post_title"]=>
string(31) "TERMIUM (Banque terminologique)"
["post_excerpt"]=>
string(1920) "termium banque terminologique vous souhaitez obtenir la terminologie de pointe dans presque tous les domaines trouver l equivalent dans l une ou l autre langue officielle d un acronyme d un sigle ou d une abreviation trouver une expression complete a l aide de mots cles trouver le mot juste n a jamais ete aussi facile avec la banque de donnees terminologiques et linguistiques du gouvernement du canada termium plusr compte maintenant pres de 4 millions de termes en anglais en francais en espagnol et en portugais termium terminology bank do you want to access the latest terminology in nearly all fields locate the equivalent of an acronym initialism or abbreviation in either official language find an expression using keywords coming up with the right words has just become easier with the government of canada s terminology and linguistic data bank termium plusr now contains more than four million terms in english french spanish and portuguese traduction terminologie equivalent acronyme sigle abreviation francais anglais lexique mots mot liste listes traductions terminologies equivalents sigles acronymes abreviations langue langues langue officielle langues officielles translation terminology equivalent acronym initialism abbreviation french english lexicon glossary word words list lists translations terminologies equivalents acronyms initialisms language languages official language official languages administratif affaires fiscalite compare constitutionnel contrats delits criminel penal droits de la personne emploi travail environnement faillite insolvabilite famille gestion de cabinet deontologie immigration refugies international litige civil propriete biens reglement des differends sante succession et procuration technologies ressources terminologiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(29) "termium-banque-terminologique"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:02:48"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:02:48"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(65) "https://www.jurisource.ca/ressource/termium-banque-terminologique/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[16]=>
object(WP_Post)#19641 (24) {
["ID"]=>
int(5745)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:28:54"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:28:54"
["post_content"]=>
string(547) "Le Lexique de la terminologie de Droits et Démocratie compte 1195 termes et regroupe la terminologie propre au développement démocratique, à l'exercice des droits de la personne par les différents acteurs de la société, au renforcement des institutions et des mécanismes visant la démocratie, aux droits économiques et sociaux, aux droits des femmes et aux droits des peuples autochtones. Ce Lexique bilingue anglais-français contient des termes, des syntagmes, des appellations officielles et des observations se rapportant au domaine."
["post_title"]=>
string(51) "Lexique de la terminologie de Droits et Démocratie"
["post_excerpt"]=>
string(1827) "lexique de la terminologie de droits et democratie le lexique de la terminologie de droits et democratie compte 1195 termes et regroupe la terminologie propre au developpement democratique a l exercice des droits de la personne par les differents acteurs de la societe au renforcement des institutions et des mecanismes visant la democratie aux droits economiques et sociaux aux droits des femmes et aux droits des peuples autochtones ce lexique bilingue anglais francais contient des termes des syntagmes des appellations officielles et des observations se rapportant au domaine rights democracy terminology glossary the rights democracy terminology glossary contains 1 195 terms relating to democratic development the enjoyment of human rights by various stakeholders in society the strengthening of democratic institutions and mechanisms economic and social rights women s rights and aboriginal peoples rights this bilingual english french glossary includes terms phrases official names and observations related to the subject field lexique droits et libertes democratie terminologie egalite terre ancestrale loi d amnistie demande d asile politique d assimilation cessez le feu enfant soldat crime contre l humanite genocide heritage culturel customary law aborigene autochtones discrimination dualite des droits sur la terre droits economiques droits des femmes droits sociaux glossary rights and freedoms democracy terminology ancestral lands amnesty law asilym request assimilation policy cease fire child soldier crime against humanity genocide cultural heritage droit coutumier aboriginals discrimination dual ownership economic rights social rights women rights autre s lexiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(50) "lexique-de-la-terminologie-de-droits-et-democratie"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:02:52"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:02:52"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(86) "https://www.jurisource.ca/ressource/lexique-de-la-terminologie-de-droits-et-democratie/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[17]=>
object(WP_Post)#19642 (24) {
["ID"]=>
int(5750)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:28:54"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:28:54"
["post_content"]=>
string(400) "Le Vocabulaire de l'immigration et de la protection des réfugiés renferme la terminologie de pointe tirée de textes législatifs récents, ce qui en fait un outil de référence privilégié pour ceux et celles qui sont appelés à travailler de près ou de loin dans le domaine, surtout les fonctionnaires de Citoyenneté et Immigration Canada, les traducteurs, les réviseurs et les rédacteurs."
["post_title"]=>
string(69) "Lexique sur le droit de l'immigration et la protection des réfugiés"
["post_excerpt"]=>
string(1805) "lexique sur le droit de l immigration et la protection des refugies le vocabulaire de l immigration et de la protection des refugies renferme la terminologie de pointe tiree de textes legislatifs recents ce qui en fait un outil de reference privilegie pour ceux et celles qui sont appeles a travailler de pres ou de loin dans le domaine surtout les fonctionnaires de citoyennete et immigration canada les traducteurs les reviseurs et les redacteurs lexicon on immigration law and refugee protection the immigration and refugee protection vocabulary is a collection of current terms and expressions taken from recent legislative texts it is a reference tool of choice for those working in the field especially citizenship and immigration employees translators revisers writers and editors lexique immigration protection des refugies terminologie lipr loi sur l immigration et la protection des refugies personne a charge accompagnant un immigrant etranger refugie demandeur d asile visa visa de resident temporaire entente administrative parent adoptif detenu adulte all palestine government demande d asile categorie d etrangers tribunal canadien competen danger pour le public execution des decisions glossary immigration refugee protection terminology irpa immigration and refugees protection act accompanying dependant of an immigrant foreign national refugee asylum seeker visa temporary resident visa administrative arrangement adoptive parent adult detainee all palestine government claim for refugee protection class of foreign national court in canada of competent jurisdiction danger to the public enforcement of orders immigration refugies autre s lexiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(66) "lexique-sur-le-droit-de-limmigration-et-la-protection-des-refugies"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2020-05-27 09:51:23"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2020-05-27 13:51:23"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(102) "https://www.jurisource.ca/ressource/lexique-sur-le-droit-de-limmigration-et-la-protection-des-refugies/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[18]=>
object(WP_Post)#19643 (24) {
["ID"]=>
int(5008)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:23:17"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:23:17"
["post_content"]=>
string(115) "Cette ressource énumère plusieurs termes en lien avec le droit des sûretés dans les juridictions de common law."
["post_title"]=>
string(44) "Lexique du droit des sûretés en common law"
["post_excerpt"]=>
string(1079) "lexique du droit des suretes en common law cette ressource enumere plusieurs termes en lien avec le droit des suretes dans les juridictions de common law common law of security glossary this sheet provides a list of terms used in security law in common law jurisdictions lexique droit des suretes common law terminologie compte action en rachat cession d hypotheque attournement charge tutulaire de charge chattel paper revendication de privilege pret hypothecaire ferme collateral vente conditionnelle debenture acte de fiducie surete defaut distrainer enforcement of lien privilege en equity equity glossary law of security common law terminology account action for redemption assignment of mortgage attornment charge chargee acte mobilier claim for lien closed mortgage conditional sale debenture default deed of trust discharge of security saisissant exercice de privilege equitable lien valeur nette affaires fiscalite autre s lexiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(42) "lexique-du-droit-des-suretes-en-common-law"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:06:12"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:06:12"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(78) "https://www.jurisource.ca/ressource/lexique-du-droit-des-suretes-en-common-law/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
[19]=>
object(WP_Post)#20551 (24) {
["ID"]=>
int(5009)
["post_author"]=>
string(1) "2"
["post_date"]=>
string(19) "2019-04-30 14:23:17"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2019-04-30 18:23:17"
["post_content"]=>
string(564) "Le Lexique du Tribunal de la concurrence contient 1 117 termes et regroupe la terminologie de la procédure et de l'administration de la preuve à toutes les instances de ce Tribunal. Cet ouvrage bilingue français-anglais constitue un outil très précieux pour les fonctionnaires et les usagers de cet organisme fédéral ainsi que pour les langagiers qui feront usage de la terminologie de cette institution. Il représente également un outil de communication essentiel pour tous ceux qui travaillent dans les domaines du droit, de l'économie et des affaires."
["post_title"]=>
string(37) "Lexique du Tribunal de la concurrence"
["post_excerpt"]=>
string(1480) "lexique du tribunal de la concurrence le lexique du tribunal de la concurrence contient 1 117 termes et regroupe la terminologie de la procedure et de l administration de la preuve a toutes les instances de ce tribunal cet ouvrage bilingue francais anglais constitue un outil tres precieux pour les fonctionnaires et les usagers de cet organisme federal ainsi que pour les langagiers qui feront usage de la terminologie de cette institution il represente egalement un outil de communication essentiel pour tous ceux qui travaillent dans les domaines du droit de l economie et des affaires competition tribunal glossary the competition tribunal glossary contains 1 117 terms and includes terminology related to procedure and to the taking and production of evidence at all proceedings of the tribunal this bilingual english french glossary is an invaluable tool for public servants and those using the services of this federal agency as well as for language experts who use the related terminology it is also an essential communication tool for those who work in law economics or business lexique tribunal concurrence terminologie concurrents fusion actions bureau de la concurrence commerce limitation de marche glossary tribunal competition terminology competitors merger shares competition bureau trade market restrictions autre s lexiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(37) "lexique-du-tribunal-de-la-concurrence"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2019-05-01 10:06:12"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2019-05-01 14:06:12"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(73) "https://www.jurisource.ca/ressource/lexique-du-tribunal-de-la-concurrence/"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
}
["post_count"]=>
int(20)
["current_post"]=>
int(-1)
["in_the_loop"]=>
bool(false)
["post"]=>
object(WP_Post)#19613 (24) {
["ID"]=>
int(6998)
["post_author"]=>
string(2) "22"
["post_date"]=>
string(19) "2020-03-18 12:39:06"
["post_date_gmt"]=>
string(19) "2020-03-18 16:39:06"
["post_content"]=>
string(396) "Vous trouverez ici un lexique sur la pandémie de COVID-19 préparé par le Bureau de la traduction du Canada. Le présent lexique s’avérera un outil pour les langagiers ainsi que pour toutes les personnes chargées de diffuser de l’information dans le contexte de cette pandémie. Il s’agit d’un document évolutif qui sera mis à jour et amélioré régulièrement.
"
["post_title"]=>
string(36) "Lexique sur la pandémie de COVID-19"
["post_excerpt"]=>
string(1469) "lexique sur la pandemie de covid 19 vous trouverez ici un lexique sur la pandemie de covid 19 prepare par le bureau de la traduction du canada le present lexique s averera un outil pour les langagiers ainsi que pour toutes les personnes chargees de diffuser de l information dans le contexte de cette pandemie il s agit d un document evolutif qui sera mis a jour et ameliore regulierement glossary on the covid 19 pandemic this is a glossary on the covid 19 pandemic prepared by the translation bureau of canada this glossary is designed as a tool for language professionals as well as those responsible for disseminating information in the context of this pandemic it is a living document that will be updated and improved on a regular basis lexique maladie virus canada gouvernement bureau de la traduction covid 19 covid 19 pandemie corona corona virus hopital quarantaine cas confirme contact contact etroit courbe courbe epidemique depistage echelle mondiale infecter hygiene des mains mal de gorge fievre isolement periode d incubation toux toux seche transmission glossary sickness virus canada government translation bureau covid 19 covid 19 pandemic corona corona virus hospital quarantine confirmed cases contact close contact curve epidemic curve screening global scale world scale infect infected hand hygiene fever isolation incubation period cough dry cough transmission sante lexiques bureau de la traduction services publics et approvisionnement canada "
["post_status"]=>
string(7) "publish"
["comment_status"]=>
string(6) "closed"
["ping_status"]=>
string(6) "closed"
["post_password"]=>
string(0) ""
["post_name"]=>
string(35) "lexique-sur-la-pandemie-de-covid-19"
["to_ping"]=>
string(0) ""
["pinged"]=>
string(0) ""
["post_modified"]=>
string(19) "2020-05-27 10:07:21"
["post_modified_gmt"]=>
string(19) "2020-05-27 14:07:21"
["post_content_filtered"]=>
string(0) ""
["post_parent"]=>
int(0)
["guid"]=>
string(58) "https://www.jurisource.ca/?post_type=ressource&p=6998"
["menu_order"]=>
int(0)
["post_type"]=>
string(9) "ressource"
["post_mime_type"]=>
string(0) ""
["comment_count"]=>
string(1) "0"
["filter"]=>
string(3) "raw"
}
["comment_count"]=>
int(0)
["current_comment"]=>
int(-1)
["found_posts"]=>
string(2) "29"
["max_num_pages"]=>
float(2)
["max_num_comment_pages"]=>
int(0)
["is_single"]=>
bool(false)
["is_preview"]=>
bool(false)
["is_page"]=>
bool(false)
["is_archive"]=>
bool(false)
["is_date"]=>
bool(false)
["is_year"]=>
bool(false)
["is_month"]=>
bool(false)
["is_day"]=>
bool(false)
["is_time"]=>
bool(false)
["is_author"]=>
bool(false)
["is_category"]=>
bool(false)
["is_tag"]=>
bool(false)
["is_tax"]=>
bool(false)
["is_search"]=>
bool(true)
["is_feed"]=>
bool(false)
["is_comment_feed"]=>
bool(false)
["is_trackback"]=>
bool(false)
["is_home"]=>
bool(false)
["is_404"]=>
bool(false)
["is_embed"]=>
bool(false)
["is_paged"]=>
bool(false)
["is_admin"]=>
bool(false)
["is_attachment"]=>
bool(false)
["is_singular"]=>
bool(false)
["is_robots"]=>
bool(false)
["is_posts_page"]=>
bool(false)
["is_post_type_archive"]=>
bool(false)
["query_vars_hash":"WP_Query":private]=>
string(32) "f660d7c2052b2f90a432849e1a84795a"
["query_vars_changed":"WP_Query":private]=>
bool(true)
["thumbnails_cached"]=>
bool(false)
["stopwords":"WP_Query":private]=>
NULL
["compat_fields":"WP_Query":private]=>
array(2) {
[0]=>
string(15) "query_vars_hash"
[1]=>
string(18) "query_vars_changed"
}
["compat_methods":"WP_Query":private]=>
array(2) {
[0]=>
string(16) "init_query_flags"
[1]=>
string(15) "parse_tax_query"
}
}